sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
nowhere
нареч.
нигде; никуда
AmericanEnglish (En-Ru)
nowhere
нигде; никуда
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
I tell you, I will be king in my own domains, and nowhere else; and my first act of dominion shall be to hang the Abbot.”Говорю вам: я хочу быть королем только в своих собственных владениях и нигде больше! И первым делом моего правления будет повесить аббата.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
"If someone had one tattoo on his back and nowhere else on his body, as best I can tell?– А если у человека только одна татуировка на спине?Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Sometimes Leaders and Visionaries were nowhere to be found and confirmations were missed completely, leaving those children to figure out their Gifts for themselves."Порой вождей или провидцев было просто не найти, и детям приходилось самим выяснять, какой у них дар.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
This was getting him nowhere.Такого с ним еще никогда не случалось.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
The idea struck me that he might have nowhere to go except to see me.Приходило мне тоже на мысль: неужели ему не к кому ходить, кроме меня?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
It's not merely that he has nowhere to run to, he is psychologically unable to escape me, he-he!Это форменное; а главное-то не то; не по этому одному он не убежит от меня, что некуда убежать: он у меня психологически не убежит, хе-хе!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
That is the most essential difference between us Russians and all the rest, and in that respect the position in Russia is as nowhere else.Это и есть самое существенное национальное различие наше от всех, и у нас на этот счет - как нигде.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
To Hoyle, it seemed illogical that a fiery cataclysm could appear out of nowhere to send the galaxies hurtling in all directions; he preferred the smooth creation of mass out of nothing.Хойлу казалось нелогичным, что огненный катаклизм возник ниоткуда, став причиной того, что галактики разлетелись во все стороны. Он предпочитал спокойное создание вещества из ничего.Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
The OSO was nowhere mentioned in either the Constitution or the Code. However, it turned out to be the most convenient kind of hamburger machine—easy to operate, undemanding, and requiring no legal lubrication.Нигде не упомянутое ни в конституции, ни в кодексе, ОСО, однако, оказалось самой удобной котлетной машинкой - неупрямой, нетребовательной и не нуждающейся в смазке законами.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
We were walking through Hyde Park, going nowhere in particular, holding hands for a bit, then letting go as if holding hands wasn’t one of life’s big deals.Мы шли через Гайд-парк – просто так, без какой-то определенной цели. Сначала мы держались за руки, но потом расцепились, словно гулять за ручку – это обычная ерунда.Laurie, Hugh / The Gun SellerЛори, Хью / Торговец пушкамиТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996The Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh Laurie
There was not a sound nowhere.Вокруг ни звука.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
The answers that would silence them were nowhere to be found.Ответов пока не находилось.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
"You will only excite him more," he said. "He has nowhere else to go to--he'll be back here in half an hour. I've talked it all over with Colia; let him play the fool a bit, it will do him good."- Вы только еще более поджигаете его этим, - говорил он ей, - некуда ему идти, чрез полчаса его опять приведут, я с Колей уже говорил; дайте подурачиться.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The two of you would have nowhere to go, because you’re never going to get over it.Семейной жизни придет конец потому, что ты ничего не сможешь простить.Iles, Greg / Third DegreeАйлс, Грег / Заложники страхаЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg IlesThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg Iles
His personality has made itself manifest nowhere else as completely as in his edifying and elevating books.Нигде его личность не проявила себя так полно и ярко, как в его наставляющих и облагораживающих книгах.Sivananda, Sri / Kundalini YogaШивананда, Шри / Кундалини йогаКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993Kundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust Society
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
be in nowhere
безнадежно отстать
be in nowhere
не найти ответа
be in nowhere
не попасть в список участников финала
be in nowhere
потерпеть поражение
be in nowhere
растеряться
be nowhere
не найти ответа
be nowhere
не находить ответа
be nowhere
растеряться
be nowhere
теряться
come in nowhere
безнадежно отстать
come in nowhere
не найти ответа
come in nowhere
не попасть в список участников финала
come in nowhere
потерпеть поражение
come in nowhere
растеряться
nowhere commutative
антикоммутативный