about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrado em 1 dicionário

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

no can do

разг. это невозможно, этого я не могу

Exemplos de textos

"I can't go for that, no can do." He holds the box out toward Callahan.
- Не могу, - он протягивает ящик Каллагэну.
King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки Кэллы
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
--I must depart, my friends, to rejoin you some ten hours hence: it will be necessary to look deeper into our scheme before we hazard anything, and no one can do the service but myself: where shall we meet again?"
Я должен покинуть вас, друзья мои, с тем чтобы вернуться часов через десять. Наш план необходимо основательно продумать, прежде чем на что-нибудь решиться, и предварительную разведочную работу могу выполнить только я. Где мы встретимся вновь?
Cooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaКупер, Джеймс Фенимор / Лоцман
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
The chief laughed a little at the question. "No, my lord, that no man can do.
Вождь тихо засмеялся: — Нет, повелитель, ни один человек не может этого сделать.
Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя Соломона
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
But no one can do anything to her because she never lets her guarddown.
Но никто не может с ней ничего сделать, потому что она никогда не теряет бдительности.
Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силы
Второе кольцо силы
Кастанеда, Карлос
© 1977 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
The second ring of power
Castaneda, Carlos
© 1977 by Carlos Castaneda
"If the queen is fool enough to listen to him, no wonder he can do whatever he wants."
- Если уж королева такая дура, раз к нему прислушивается, нечего удивляться, что он вытворяет все, что ему заблагорассудится!
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
And Hermine Kleefeld is the pride of the club, because she can whistle with hers, It is a special gift, by no means everybody can do it.
Но гордость их союза — это Гермина Клеефельд, потому что она умеет свистеть пневмотораксом, — у нее просто талант, он дан не всякому.
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
NO CAN DO, SIR.
«ПЛОХО ДЕЛО, СЭР.
DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок Воинственный
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
No one could say such bitter things; on the other hand, no one could do more charming ones.
Никто не умел злее съязвить, но, с другой стороны, никто не мог наговорить более милых слов.
Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грош
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
What I can do can do no hurt to try,
Не принесет вреда попытка там,
Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончается
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
For the heaviest fault I can do no more.
Будь я повинен в тягчайшем преступлении, я не мог бы сделать большего.
Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / Аббат
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Sufficient unto the day is the blindness thereof, and, further, putting aside all Melancolias and false humours, it is of obvious notoriety-such as mine was-that the queen can do no wrong.
Оставим в стороне все «меланхолии»; ведь известно, что королева не может быть не права, она не может ошибаться и заблуждаться...
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
The river can do no harm to him.
Река не может причинить ему вреда.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Teaching I can do no more.
Не могу я больше преподавать.
Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / Эрроусмит
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
We can do no more, right now.
Пока мы больше ничего не можем сделать.
Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / Барраяр
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
“You can do no good by this obstinacy. Who are you?”
— От такого упрямства вам добра не будет. Кто вы?!
Conan Doyle, Arthur / The Greek InterpreterКонан Дойль, Артур / Случай с переводчиком
Случай с переводчиком
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Greek Interpreter
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.

Adicionar ao meu dicionário

no can do
это невозможно, этого я не могуExemplo

Want a guarantee? No can do! — Хотите гарантию? Этого я дать вам не могу!

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    не могу сделать (чего-либо)

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro en-ru
    9
  2. 2.

    Ничего не могу поделать (это сленг, поэтому грамматически некорректно выглядит).

    Tradução adicionada por Holy Moly
    Ouro en-ru
    1
  3. 3.

    Не делай этого!

    Tradução adicionada por Виктория Винс
    0
  4. 4.

    Это невозможно

    Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1
    Bronze ru-en
    0