sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
mystery
сущ.
тайна, загадка, головоломка
рел. тайна, (великое) таинство
произведение с захватывающим сюжетом и элементами мистики
детективный роман, рассказ
театр. мистерия
Physics (En-Ru)
mystery
загадка
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Again Sam vanished; and mystery, animation, expectation rose to full flow once more.Сэм снова исчез. Гостями овладело еще большее оживление.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
he explained the mystery of Lizaveta's murder; described how Koch and, after him, the student knocked, and repeated all they had said to one another;разъяснил загадку об убийстве Лизаветы; рассказал о том, как приходил и стучался Кох, а за ним студент, передав все, что они между собой говорили;Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Where all the people lived who supported all the public houses was in this, as in many other English villages, a silent and smiling mystery.Где жили те, кто посещал эти кабаки, оставалось – как и во многих наших деревнях – непроницаемой тайной.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
Not to mention the added mystery of this treasure and the Key, whatever they were.Не говоря уже про загадки с «сокровищем», «ключом» и тому подобными вещами.Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаГрешники Святого городаСэйнткроу, ЛилитSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
So I took it from him and proposed to explain its mystery.Я взял пистолет из рук Марко и предложил раскрыть ему его тайну.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
Besides, he cannot possibly be on such intimate terms with Nastasia Philipovna as she gave us to understand; that's the principal part of the mystery!И не может он быть на ты и в таких дружеских отношениях с Настасьей Филипповной, - вот в чем главная задача.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Suppose you were asked to solve a murder mystery.Допустим, вам нужно раскрыть тайну убийства.McConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionМакконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnell
But she never explained it; and it had, in consequence, the charm of mystery, in addition to the advantage of the sharpest expression.Она никогда не объясняла этого восклицания, и, стало быть, в нем была прелесть тайны, не говоря уже о чрезвычайной выразительности.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
Cardinal Mortati knew there were no words in any language that could have added to the mystery of this moment.Кардинал Мортати знал, что ни в одном из языков мира не найдется слов, чтобы описать творящееся на его глазах чудо.Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоныАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005Angels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan Brown
The interview had done so little to remove the mystery in which Tom's new engagement was involved, and had done so much to thicken it, that neither could help smiling at the puzzled looks of the other.Это свидание так мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот, так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться изумленному виду другого.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
Existence was a mystery, but these souls who set themselves to quiet tasks of beauty had caught something of which he was dimly conscious.Жизнь — тайна, но эти люди, целиком отдавшиеся скромному труду во имя красоты, порой улавливали какие-то ее черты, о которых Каупервуд только смутно догадывался.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
“When you told me in the carriage that our marriage was going to be made public, I was alarmed at there being an end to the mystery, now I don't know.- Как сказали вы мне тогда в карете, что брак будет объявлен, я тогда же испугалась, что тайна кончится.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He knew the old gentleman's character well; and a more unscrupulous old - whyou - he did not conclude the sentence, but walked home, curling his mustachios, and convinced he had found a clue to Mrs. Bute's mystery.Проделки почтенного родителя были ему известны. Более бессовестного старого греховодника... фью-ю!.. И, не окончив фразы, он зашагал домой, покручивая усы и вполне уверенный, что им найден ключ к загадочному поведению миссис Бьют.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
I have to say it's a mystery to me.Для меня это загадка, самая настоящая загадка.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010
'The pre-eminent mystery is why anything exists at all."Наиглавнейшая загадка — почему всё вообще существует.Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзияБог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008The God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006
Adicionar ao meu dicionário
'mɪst(ə)rɪSubstantivoтайна; загадка; головоломкаExemplo
unsolved mystery — неразгаданная тайна
murder mystery — тайна убийства
shrouded / wrapped in mystery — окутанный тайной
to pose a mystery — представлять (собой) тайну
to clear up / fathom / solve / unravel a mystery — открыть, разгадать тайну
The mystery deepens. — Загадка становится всё запутаннее.
It was a mystery to me. — Это было для меня тайной.
Her disappearance poses a real mystery. — Её исчезновение - это настоящая тайна.
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
существительное - загадка, тайна, прилагательное - загадочный, таинственный
Tradução adicionada por Vera Dombrovskaya
Frases
bag of mystery
колбаса
bag of mystery
сосиска
mystery novel
детектив
mystery novel
детективный роман
mystery play
мистерия
mystery ship
судно-ловушка
mystery shopper
мнимый покупатель
mystery shopping
виртуальная покупка
unsolved mystery
неразгаданная тайна
murder mystery
тайна убийства
an unfathomable mystery
необъяснимая тайна
mystery of redemption
тайна искупления
You’ll feel that you're close to some mystery in the moonlight when everything shatters
Ты почувствуешь, что близок к какой-то тайне в свете луны, когда все рушится
Eleusinian mysteries
элевсинии
Eleusinian mysteries
элевсинские таинства
Formas de palavra
mystery
noun
Singular | Plural | |
Common case | mystery | mysteries |
Possessive case | mystery's | mysteries' |