about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

And I wanted my name to become history, I wanted to see my picture in all the newspapers on the front page.
Я хотел, чтобы мое имя вошло в историю, я хотел видеть свой портрет во всех газетах, на первой странице.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себя
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Now I had my name up on a theatre marquee in New York City, where I had found out I couldn't write.
А теперь мое имя красовалось над подъездом нью-йоркского театра, где мне стало ясно, что я никакой не драматург.
Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промах
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
"And my name, young sir," he returned, "is Kolpikoff, and I will trouble you to be more polite to me in future.
- Моя фамилия Колпиков, милостивый государь, а вы вперед будьте учтивее.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
In his mouth my name sounded like a dry caress.
Мое имя прозвучало в его устах, точно скупая ласка.
Harris, Joanne / Holy FoolsХаррис, Джоан / Блаженные шуты
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
'I told the servant not to mention my name, because I wished to surprise you.'
— Я сказал служанке, чтобы она не называла моей фамилии, потому что мне хотелось вас удивить.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Sorry, I responded absently, bemused by the fact that she had used my name for the first time.
«Прости», – рассеянно ответила я. Мелани впервые назвала меня по имени!
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
It's an austere type, my dear boy, 'the girl-nun,' as you once described her; 'the cool young lady' has been my name for her a long time past.
Это - строгий тип, мой друг, девушка-монашенка, как ты ее раз определил; "спокойная девица", как я ее давно уже называю.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Why is that tattling old harridan, Peggy O'Dowd, to make free with my name at her d-d supper-table, and advertise my engagement over the three kingdoms?
К чему позволять этой болтунье, старой ведьме Пегги О'Дауд, трепать мое имя за ее распроклятым ужином и звонить в колокола о моей помолвке на все три королевства?
Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславия
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
I bet she red-circled my name because she wants you to write her autobiography.
Держу пари, она хочет, чтобы вы написали ее автобиографию, потому и обвела мою фамилию.
Bradbury, Ray / Let's All Kill ConstanceБрэдбери, Рэй / Давайте все убьем Констанцию
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
© 2003 by Ray Bradbury
I have done a good deal of business in Germany in the past and my name is probably familiar to you.”
В прошлом я распутал немало дел в Германии, и мое имя, возможно, вам небезызвестно.
Conan Doyle, Arthur / His Last BowКонан Дойль, Артур / Его прощальный поклон
Его прощальный поклон
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Дехтеревой, 1966
His Last Bow
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
And if Eve had used my name in the binding, and it held him here this long... I didn't want to think about that.
Чтобы сковать его, Ева использовала мое имя… мне даже думать об этом не хотелось.
Saintcrow, Lilith / Saint City SinnersСэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
If there's anything that has to go in this afternoon, sign my name.
Если что-нибудь срочное, подпишите за меня и отправьте.
Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовек
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
I imagine that you no longer remember my name, Professor, but I was at one time a teacher at a small elementary school in Yamanashi Prefecture.
Мое имя, скорее всего, стерлось из Вашей памяти. Прежде я служила учителем в маленькой начальной школе в городке ** в префектуре Яманаси.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
- Now, Varney, ply thine invention, whose forge hath availed us so often for sure as my name is Dudley, the danger menaced by my horoscope is now darkening around me."
Послушай, Варни, призови на помощь всю свою изобретательность, которая так часто выручала нас; опасность, предсказанная моим гороскопом, сейчас нависла надо мной, — это так же верно, как то, что меня зовут Дадли.
Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / Кенилворт
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
So here was I without a tutor, yet with my own private drozhki, my name printed on the list of students, a sword and belt of my own, and a chance of an occasional salute from officials! In short, I was grown up and, I suppose, happy.
И вот у меня нет гувернера, у меня есть свои дрожки, имя мое напечатано в списке студентов, у меня шпага на портупее, будочники могут иногда делать мне честь... я большой, я, кажется, счастлив.
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    мое имя

    Tradução adicionada por Arisa Miyazaki
    0
  2. 2.

    моё имя

    Tradução adicionada por Radion Evropov
    0
  3. 3.

    мое имя

    Tradução adicionada por Вениамин Пожарский
    0