It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
mused
[mjuːzd]
прил.
замечтавшийся, задумчивый, погружённый в размышления
Exemplos de textos
'It didn't look like electricity, that light,' she mused.
- Этот свет не похож на электрический, - задумчиво проговорила она.
King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов удел
"And will it not be better?" I mused fantastically, afterwards at home, stifling the living pang of my heart with fantastic dreams. "Will it not be better that she should keep the resentment of the insult for ever?
"И не лучше ль, не лучше ль будет, — фантазировал я уже дома, после, заглушая фантазиями живую сердечную боль, — не лучше ль будет, если она навеки унесет теперь с собой оскорбление?
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Then, as he lay on his back and smoked a pipe, he mused on how he would lay out the rest of the money--what dogs he would procure, real Kostroma hounds, spot and tan, and no mistake!
Потом помечтал, лежа на спине и покуривая трубочку, о том, как он распорядится с остальными деньгами, – а именно, каких он раздобудет собак: настоящих костромских и непременно красно-пегих!
'I've never known Uncle Nicholas other than "very poorly,"' mused Soames, 'or seen him look other than everlasting.
«Не помню, чтобы когда-нибудь дядя Николас не жаловался, что он плохо себя чувствует, — раздумывал Сомс, — и всегда он выглядит так, словно собирается жить вечно!
Galsworthy, John / In ChanceryГолсуорси, Джон / В петле
Neela’s Bombay alter ego, Solanka mused, pulling on his clothes, would probably have gone for a heavily Westernized, Californian-minimalist simplicity… but never mind about Bombay.
Бомбейское alter ego Нилы, подумал Соланка, натягивая одежду, могло бы смениться западной, калифорнийско-минималистской простотой… но Бог с ним, с Бомбеем.
She retorted, laughed, agreed, mused dreamily, attacked him ... and meanwhile his face and her face were close together, his eyes no longer avoided her eyes....
Она возражала, смеялась, соглашалась, задумывалась, нападала... а между тем его лицо и ее лицо сближались, его глаза уже не отворачивались от ее глаз...
Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние воды