Exemplos de textos
And when you said just now that we must move into the house in Pyatnitsky Street, to that prison, it began to seem to me that there was no future for me either."А теперь, когда ты сказала, что нам необходимо переезжать на Пятницкую, в эту тюрьму, то мне стало казаться, что у меня нет уже и будущего.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
To remain competitive globally, however, the Indian IT industry needs to move into higher value-added products and services.Однако для того чтобы сохранять свою конкурентоспособность на мировых рынках, индийская промышленность информационных технологий должна начать производство более дорогих — за счет более высокой добавленной стоимости — продукции и услуг.© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010© 2010 IFChttp://www.ifc.org 07.12.2010
Much like sports people, individuals build a career in brokerage until they are 30 to 40 years old, and then move into other spheres.Это как спортсмены: до тридцати-сорока лет ты делаешь карьеру, а потом сходишь с дистанции.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
His heart was heavy, and he did not want to move into Pyatnitsky Street or to go into the warehouse; but he guessed what his wife was thinking, and could not oppose her.У него было тяжело на душе и не хотелось ему ни на Пятницкую, ни в амбар, но он угадывал, о чем думает жена, и был не в силах противоречить ей.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Love knows how to throw all securities, Love knows how to move into the unfamiliar and the uncharted.Любовь способна отказаться от безопасности; любовь способна отправиться в незнакомое и неисследованное.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
We do not know what other marvels happened in Moscow that night and we shall not, of course, try to find out--especially as the time is approaching to move into the second half of this true story.Что дальше происходило диковинного в Москве в эту ночь, мы не знаем и доискиваться, конечно, не станем, тем более, что настает пора переходить нам ко второй части этого правдивого повествования.Bulgakov, Michail / The Master and MargaritaБулгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990The Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translation
'I'm going to move into town,' Susan said slowly.- Я переезжаю в город, - медленно проговорила Сьюзан.King, Stephen / Salem's LotКинг, Стивен / Салимов уделСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. ПереводSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen King
Every summer he used to move into this little lodge which stood adjoining the huge seignorial house of Skvoreshniki, almost in the garden.Каждое лето он перебирался в этот флигелек, стоявший почти в саду, из огромного барского дома Скворешников.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Don't you really mean, why did I move into Manhattan a block away from a Green homestead?"— Может быть, вы хотите спросить, почему я поселился в квартале от зеленых?Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
As governments move into uncharted territory, they will need to question themselves constantly.По мере того, как правительства продвигаются на неизведанную территорию, они должны будут постоянно проверять себя.Gusenbauer, AlfredГузенбауэр, Альфредзенбауэр, АльфредГузенбауэр, Альфре© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009senbauer, AlfredGusenbauer, Alfre© Project Syndicate 1995 – 2010http://www.project-syndicate.org/ 9/27/2009
When she got home she said to her husband: "We ought to move into your father's house and settle there for good as soon as possible.Вернувшись домой, она сказала мужу: - Мы должны как можно скорее перебраться на Пятницкую и жить там.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Mind is always afraid to move into the unknown.Ум боится идти в неизвестное.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
You tend to know a man who has begun to move into the black because he is really trusted.Вы сможете легко узнать человека, который начал переходить в черный цвет, потому что ему начинают по-настоящему доверять окружающие.Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 2003
'Father, let us move into another town, a nice one,' he said, 'where people don't know about us.-- "Папа, переедем в другой город, в хороший, говорит, город, где про нас и не знают".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Sleep can also be invited if we prepare for it and move into a state of let-go.Сон можно пригласить, если мы готовимся и приходим в состояние, в котором отпускаем себя.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
въезжать
Tradução adicionada por Валерия Сибагатулина - 2.
переезжать
Tradução adicionada por Екатерина Ли
Frases
move into cold storage
поступать на холодильное хранение
to move into hard drugs
пристраститься к сильнодействующим наркотикам
move into separate homes
разъезжаться
moving into separate homes
разъезд