sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
messenger
сущ.
вестник, глашатай; посыльный, курьер, рассыльный
предтеча, предвестник
биол.; = messenger RNA информационная РНК, РНК-посредник
тех. несущий трос
Law (En-Ru)
messenger
посыльный, курьер
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
"BELOVED DAUGHTER,"This messenger, who I think may be trusted by you, has made arrangements with me which she will explain.Любимая дочка, женщина, которая вручит тебе это письмо и которой, я полагаю, можно доверять, договорилась со мной о плане действий.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
I shifted the strap of my messenger bag uncomfortably on my shoulder.Я молчала, поправляя врезавшуюся в плечо лямку своей сумки.Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в адДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011To Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith Saintcrow
He soon heard that a messenger from the Epanchins' had already been to inquire after him.Он узнал, что уже являлся к нему посланный от Епанчиных узнать о его здоровье.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They might agree with me, with Grishnakh their trusted messenger; and I Grishnakh say this: Saruman is a fool. and a dirty treacherous fool.Спросят они у меня, у своего верного посланца Грышнака, а Грышнак им скажет: Саруман - паскудный глупец, а то и предатель.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
The messenger nodded, on the verge of panic.Солдат кивнул, находясь на грани истерики.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
"I never assumed," he said, "that the Families' Chief of Records would play messenger with a useless message.— Я не мог предположить, — сказал он, — что главный архивариус Семейств отправился в путь ради никчемного послания.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
The pikes crashed as Rod knocked them away to each side, He grabbed the messenger by the scruff of the neck and threw him into the pack of Guardsmen as they surged forward.Род с треском отбросил от себя пики, сгреб гонца за шиворот и бросил его в гущу бросившихся вперед гвардейцев.Stasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfСташефф, Кристофер / Чародей поневолеЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей СлавгородскийThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher Stasheff
Shortly after this messenger was dispatched - an interval which was spent in drinking and buffoonery - he returned with the answer that Master Foster was coming presently.Гонец пустился в путь, — а приятели продолжали пить и веселиться, пока он не вернулся с ответом, что мистер Фостер сейчас придет.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
'This is a messenger from Mr. Pickwick, Sir.'— Вот посланный от мистера Пиквика, сэр.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
I drew the cartridges from the shot-gun, pocketed the pistol, and called the messenger inside. I shoved my gun against his nose and put him to work.Я вынул патроны из ружья, положил револьвер в карман и, позвав курьера внутрь вагона и направив дуло ружья прямо на его нос, заставил его работать.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
"I've sent a messenger on horseback," he said. "In ten minutes we shall hear all about it, meantime the servants say that part of the riverside quarter has been burnt down, on the right side of the bridge near the quay.- Я отправил нарочного верхом, - сказал он, - через десять минут всё узнаем, а пока люди говорят, что сгорела часть Заречья, ближе к набережной, по правую сторону моста.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"And now," prompted Ivarr gently. "The messenger?"– Так что же посланец? – вкрадчиво напомнил он.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
And how has it passed down the years, until it is brought hither by so strange a messenger?"Где оно было все эти годы? Как попало к нынешнему владельцу?Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
"A messenger has brought it from Blossholme Abbey," she answered.– Посыльный принес его из Блосхолмского аббатства, – ответила она.Haggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeХаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959The Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLC
“Hold your venomous words and listen to the messenger of grim tidings!”– Оставьте свои отравленные злобой речи при себе и выслушайте тех, кто принес эту зловещую новость.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
cash messenger
инкассатор
King's messenger
дипломатический курьер
mail and messenger service
курьерская служба
mail and messenger service
экспедиция
messenger ribonucleic acid
информационная РНК
messenger ribonucleic acid
иРНК
messenger ribonucleic acid
мРНК
messenger RNA
информационная РНК
messenger RNA
матричная РНК
messenger RNA
мРНК
messenger RNA
РНК-посредник
messenger service
сервис сообщений
polycistronic messenger
полицистронная мРНК
Queen's messenger
дипломатический курьер
second messenger
вторичный мессенджер
Formas de palavra
messenger
noun
Singular | Plural | |
Common case | messenger | messengers |
Possessive case | messenger's | messengers' |