about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 5 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

make

[meɪk] брит. / амер.

  1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. made

    1. делать, конструировать, создавать, изготавливать

    2. создавать, творить, порождать

    3. готовить (какое-л. блюдо или напиток)

    4. создавать, сочинять, слагать

    5. составлять (юридический документ)

    6. производить, издавать (звук)

    7. быть причиной, вызвать (что-л.)

    8. устанавливать (правила, порядок); вводить в действие (закон); устанавливать (нормы, расценки)

    9. составлять, образовывать

    10. (make smb. / smth. (out) of smb. / smth.) сделать кого-л. / что-л. из кого-л. / чего-л.

    11. составлять, вырабатывать (мнение, план)

    12. (make of) считать (что-л. чем-л. / кого-л. кем-л.)

    13. мор. рассмотреть, разглядеть, увидеть издалека

    14. составлять, равняться

    15. составлять, быть достаточным (обычно с отрицанием)

    16. быть, являться (частью, членом чего-л.)

    17. стать, сделаться; становиться

    18. зарабатывать, наживать, приобретать (деньги, репутацию)

      1. карт. бить, брать (взятку)

      2. карт. тасовать

      3. спорт. удержать (счёт); выиграть (очко в игре); забить (мяч)

    19. набирать, прибавлять, увеличивать (вес)

    20. пытаться (что-л. сделать)

      1. идти, продвигаться (в определённом направлении; в конструкции с наречиями или наречными фразами)

      2. ( make after) уст. преследовать, гнаться за (кем-л.); пускаться в погоню за (кем-л.)

    21. приводить в порядок, убирать

    22. тренировать (животных)

    23. привести к (успеху), обеспечить (успех); обеспечить (кому-л.) процветание, богатство

    24. считать, полагать, прикидывать; представлять, описывать (каким-л. образом)

    25. крим. определить, вычислить, расколоть

      1. совершать, осуществлять, выполнять (какие-л. действия)

      2. демонстрировать жестами, движением тела (уважение, презрение)

      3. заключать (соглашение, сделку)

      4. совершать (поездку, путешествие, экскурсию)

      5. произносить (что-л.)

    26. уст. есть, кушать

      1. добиваться, достигать

      2. амер.; разг. уговорить переспать; совратить, соблазнить

      3. (make for) способствовать, содействовать (чему-л.)

      1. мор. подниматься, приливать (о воде)

      2. образовываться (о льде)

    27. говорить, свидетельствовать (о чём-л.)

      1. (make for) быстро продвигаться, направляться

      2. (make at) атаковать, наброситься

    28. (make into) переделывать, превращать (во что-л.)

    29. в сочетании с существительным означает действие, соответствующее значению существительного

    30. при употреблении в качестве глагола-связки: приводить к какому-л. состоянию

      1. (make + прил.)

      2. (make + прич. прош. вр.) обычно употребляется с глаголами понимания, восприятия: known, acquainted, felt, heard, understood

      3. в конструкции с возвратными местоимениями

      1. (делать кем-л. / чем-л.)

      2. назначать (на должность), повышать (в чине), присваивать (титул)

      1. (make smb. do smth.) заставлять, побуждать (кого-л. сделать что-л.)

      2. (be made to do smth.) быть приведёнными к какому-л. состоянию

      3. в конструкции с опущенным инфинитивом

  2. сущ.

      1. стиль, фасон, модель

      2. тип, марка

    1. строение; склад, конституция, сложение

    2. склад характера, менталитет

      1. производство, изготовление (изделия)

      2. объём произведённой продукции

    3. крим. удачно совершённая кража или мошенничество

    4. эл. замыкание цепи

    5. карт. объявление козырной масти (в бридже)

    6. амер.; разг.

      1. завоевание женщины

      2. женщина лёгкого поведения

    7. амер.; разг. установление, идентификация; ориентировка

Law (En-Ru)

make

делать; составлять; совершать

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

'You will forgive me; I could not help it, but though I would have died to make her happy, it broke my heart to see -
— Вы меня простите, я ничего не мог поделать, но, хотя я готов был умереть, чтобы сделать ее счастливой, у меня разрывалось сердце, когда я видел…
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
You are the only man in the world who can make her happy, and I am the one to make her unhappy.
На всем свете только вы одни можете сделать ее счастливою, и только я один - несчастною.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
"God knows, Aglaya, that to restore her peace of mind and make her happy I would willingly give up my life. But I cannot love her, and she knows that."
- Бог видит, Аглая, чтобы возвратить ей спокойствие и сделать ее счастливою, я отдал бы жизнь мою, но... я уже не могу любить ее, и она это знает!
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Wanting to make someone happy, which you do.
Желание сделать кого-то счастливым и умение это делать.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
I was the object of her constant solicitude; and my poor mother herself could not have loved me better, or studied more how to make me happy.
Я был предметом неусыпных ее забот, и даже бедная моя мать не могла бы любить меня горячей и положить столько сил, чтобы сделать меня счастливым.
Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида Копперфилда
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Tomas could not save political prisoners, but he could make Tereza happy.
Томаш не может спасти политзаключенных, но может сделать Терезу счастливой.
Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытия
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
“Does it make you happy?”
– А ты? Сам-то ты счастлив?
Berry, Steve / The Alexandria LinkБерри, Стив / Александрийское звено
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Yet I would die to make her happy.
А я готов был на смерть, чтобы сделать ее счастливой.
Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный Прометей
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
I repeat, in telling that foolish story he was satisfying his love for his neighbour: you see, he wanted to make us happy.
Повторяю, рассказывая эту дребедень, он удовлетворяет своей любви к ближнему: ведь он и нас хотел осчастливить.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Now he had everything to make life happy...
Ну, вот теперь бы только и жить и...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
What if I have come to believe that you are the only woman that can make him happy, that you are his true guide, that you have already laid the foundations of his future happiness!
Что ж, если я сам убедился, что вы одна только можете составить его счастие, что вы - настоящий руководитель его, что вы уже положили начало его будущему счастью!
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
"If you want to make me happy, dispose of me as if I were your property."
- Хотите вы меня осчастливить - распоряжайтесь мною, как вашей собственностью!
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
'Ah, you, our father!' cried Sofron; 'how should they go ill? how should things go ill, now that you, our father, our benefactor, graciously deign to lighten our poor village with your presence, to make us happy till the day of our death?
– Ах вы, отцы наши, – воскликнул Софрон, – да как же им худо идти, делам-то! Да ведь вы, наши отцы, вы, милостивцы, деревеньку нашу просветить изволили приездом-то своим, осчастливили по гроб дней.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
While there's that mercantile cut upon him which would make you happy to give him credit for five hundred pound, don't you see the salt sea shining on him too?'
Так и хочется открыть ему кредит на пятьсот фунтов, а помимо того, разве вы не видите, как на нем поблескивает морская соль! - Ну, это только вам видно, - возразила мисс Аби.
Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий друг
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
If you died, indeed, the people you hate would make her happy.
Если вы умрете, люди, которых вы ненавидите, сделают ее счастливой.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

make happy for a while
порадовать