Exemplos de textos
See what a litter there is, look how everything's lying about. I said it must be cleared up this morning, and look at the book on the floor!Вон у меня такой сор, вон смотрите, всё это валяется, давеча велел прибрать, и книга на полу.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Four times a year, like clockwork, she flipped through look-books like they were her own personal catalogs and selected Alexander McQueen suits and Balenciaga pants like they were T-shirts from L.L.Bean.Четыре раза в год, как часы, она просматривала каталоги, словно все, что в них было, являлось ее собственностью, и выбирала костюмы от Александра Маккуина и юбки от Прады, будто это были шестидолларовые футболки из магазина «Л.Л. Бин».Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
I was still asleep, and, would you believe it, he asked to have a look at my books and manuscripts!Я спал еще, и вообразите, он попросил меня "взглянуть" на мои книги и рукописи.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
“Hey, Mack,” Harding calls to McMurphy, who’s sitting across the room, looking at a book of cartoons.— Мак! — Хардинг зовет Макмерфи, сидящего в другом конце комнаты с книжкой комиксов.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
He looked at the book under Montag's arm and could not stop.- Глаза Фабера были прикованы к книге.Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury
But the revolver made no impression at all; the peasant went on looking at the book.Но револьвер не произвел никакого впечатления: мужик продолжал глядеть в книгу.Чехов, А.П. / ВорыChekhov, A. / The horse-stealersThe horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
The peasant got up and, stretching and yawning loudly, went up to Lyubka and Kalashnikov, and sat down beside them, and he, too, began looking at the book.Мужик встал и, потягиваясь, громко зевая, подошел к Любке и Калашникову, сел рядом и тоже стал глядеть в книгу.Чехов, А.П. / ВорыChekhov, A. / The horse-stealersThe horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"I want to look at the books.– Хочу заглянуть в гроссбухи.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
It often happens to me that I go and open a book to look up something, and go on reading so that I forget everything.Со мной это часто случается: подойду, разверну книгу на минутку справиться и зачитаюсь так, что забуду все.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Having spent the book looking at the lives of the famous, Hillman raises the question of mediocrity—can there be a mediocre daimon?После того как всю книгу автор заполнил описаниями жизни великих людей, Хиллман ставит вопрос о посредственности: может ли быть даймон у среднего человека?Butler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeБатлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньБатлер-Боудон, Том50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your lifeButler-Bowdon, Tom© Tom Butler-Bowdon 2003
In Jim’s cramped study, Henry Rouvroy put down the hand grenade, looked over the books on the shelves, and removed the volume of his brother’s haiku.В тесном кабинете Джима Генри Роврой положил ручную гранату на стол, оглядел книги на полках, достал тоненький сборник хайку брата.Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыханиеЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010BreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean Koontz
I overheard what the guards were saying when they were searching us. They’re looking for some books.Я слышал, как они упоминали какие-то важные документы, когда гонялись за нами.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
“See here, Dale,” the black boy calls over to Harding where he’s reading a book, “look here who come to visit you.Хардинг сидит с книгой. — Дейл! — Кричит ему санитар. — Смотрите, кто пришел к вам в гости.Kesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestКизи, Кен / Над кукушкиным гнездомНад кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004One Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002
1988-Lisey puts down her book and looks at him.Лизи‑1988 откладывает книгу, поворачивается к мужу.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
It is easy to feel cool, calm, and collected reading a book or looking at your charts on a weekend.Легко чувствовать себя собранным и спокойным, когда читаешь книгу или смотришь на графики в выходной.Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Каталог, альбом с продукцией
Tradução adicionada por Ирина Ю