sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Inglês-Russo de Física- dicts.physics_en_ru.description
- dicts.physics_en_ru.description
longest lived
самый долгоживущий
Exemplos de textos
Further, our JavaScript objects may be longer lived than is usual in a classic web app, because we don’t refresh the entire page often, if at all.Время жизни объектов JavaScript в Ajax-программах больше по сравнению с классическими приложениями, потому что полное обновление Web-страниц происходит гораздо реже.Crane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииAjax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006Ajax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.
Helene's whole existence had undergone a change; and in the thoughts of every hour she no longer lived in her own home, but with Henri.Вся жизнь Элен, переместилась. Она жила уже не у себя. Ока жила там, где был Анри, ежечасно думая о нем.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
But strange to say, everything that had happened to me in that day seemed to me now, on waking, to be in the far, far away past, as though I had long, long ago lived all that down.Но странно было: все, что случилось со мной в этот день, показалось мне теперь, по пробуждении, уже давным-давно прошедшим, как будто я уже давно-давно выжил из всего этого.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
But I felt at the time that, however long I lived, I could never forget the gesture, the glance, the smile, of Zinaida; that her image, this image so suddenly presented to me, was imprinted for ever on my memory.Но я тут же почувствовал, что, сколько бы я ни жил, забыть это движение, взгляд, улыбку Зинаиды было для меня навсегда невозможно, что образ ее, этот новый, внезапно представший передо мною образ, навсегда запечатлелся в моей памяти.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
An adult who died saving its progeny had to be counted a prosurvival whereas a cat that ate her own young was contrasurvival no matter how long she lived.Самца, погибшего при спасении своих детей, следует считать способствующим продолжению рода, а кошку, съевшую котят, — наоборот, как бы долго она ни прожила после этого.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
Serge could no longer live without the sunlight.Отныне Серж не мог больше жить без солнца.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It was in the darkest days of serfdom at the beginning of the century, and long live the Liberator of the People!Это было в самое мрачное время крепостного права, еще в начале столетия, и да здравствует освободитель народа!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Better carts, perhaps, and better roads for the carts to run on, better plows and a better understanding of how to use the land, better ways of building houses so that peasants need no longer live in noisome huts, better ships to ply the seas.Лучшие повозки, лучшие дороги, лучшие плуги и лучшее понимание, как использовать землю, лучшие способы постройки домов, чтобы крестьяне не жили больше в скверных хижинах, лучшие корабли.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
He would no longer live alone, or practically alone, in this great house; he was going to give it up, and take one in the country for his son, where they could all go and live together.Он не хочет жить один, или почти один, в этом громадном доме; он сдаст его и подыщет для сына другой, за городом, где можно будет поселиться всем вместе.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
Irina was no longer living at Count Reisenbach's.Ирина не жила уже у графа Рейзенбаха.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
They are no longer living, they are not developing, but they are still rotting and contaminating with their corruption the whole of Russia, from her most conservative to her most revolutionary sections.Они уже не живут, не развиваются, но они еще продолжают разлагаться и своим разложением заражают всю Россию, от самых консервативных до самых революционных ее слоев.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Henceforth, you will no longer live in the selfish egotism of solitude.Отныне вы не будете больше пребывать в себялюбивом одиночестве.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
When he heard his wife telling Sabina, That pendant is ugly! he knew he could no longer live in lies and had to stand up for Sabina.Услыхав, как его жена объявила Сабине: «Безобразная подвеска!», он понял, что дальше жить во лжи он не может. В ту минуту ему, естественно, полагалось бы заступиться за Сабину.Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытияНевыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006The Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
It is that embalmment that gives me serenity, deathlike tranquillity of body, and the peace which I enjoy in no longer living...И вот от этого благоухания и возникает прозрачная ясность, спокойное умирание моей плоти, мир, вкушаемый мною оттого, что я не живу…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
First, I must tell you that my wife is no longer living; secondly...Во-первых, доложу вам, что жены моей уже более на свете не имеется, во-вторых…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Adicionar ao meu dicionário
longest lived
самый долгоживущий
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
long live!
виват