sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
lamentation
[ˌlæmen'teɪʃ(ə)n] брит. / амер.
сущ.
горестная жалоба, плач, стенания
(Lamentations) библ.; употр. с гл. в ед. Плач Иеремии (одна из книг Ветхого Завета; описывает разрушение Иерусалима халдеями)
Exemplos de textos
There must have been something terrible in his face, for suddenly they all burst out into loud cries and lamentation. They lifted up their voices and they wept.Наверно, страшное у него было лицо, потому что на веранде все разом завопили и запричитали, а потом разразились плачем.Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грошЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982The Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaar
With a roar and a grunt the Biharin rose to his feet and plunged forward toward the desert, his driver following with shouts and lamentation.Бишарин с глухим ревом вскочил и стрелой помчался в пустыню. Погонщик с криком и проклятиями кинулся за ним.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
He heaved a sigh of lamentation, staring off into the night.– Он тяжко с сожалением вздохнул, уставясь в ночь.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
A steady, relentless wind funneled through the rift, moving from the fen. High in the chasm, the rushing winds howled and wailed, at times shrinking to a whisper, at others rising to a shrill and doleful lamentation.Неутихающий ветер с болота свистел в расселине, то жалобно завывая, то спускаясь до шепота и снова поднимаясь до визга.Simak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanСаймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005The Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. Simak
But before she had time to finish, the person burst in from the kitchen, making a great outcry and lamentation.Но она еще не успела договорить, как "какая-то" стремительно, с криком и воплем ворвалась сама из кухни.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
For whom do they call and who hears them on that plain, God only knows, but there is deep sadness and lamentation in their cry...Для кого они кричат и кто их слушает на этой равнине, бог их знает, но в крике их много грусти и жалобы...Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Her speech was again ejaculated, ‘Jacksonian’, in brief utterances of grief and lamentation. ‘Why did she have to go?’ she cried; and added, ‘I’m crying for me, not for her.’Ее речь снова напомнила мне джексоновское «извержение», но на этот раз оно состояло из коротких, полных горечи и страдания восклицаний: – Зачем она ушла?! – выкрикнула Ребекка и добавила: – Я плачу не о ней, а о себе.Sacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesСакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Moderate lamentation is the right of the dead: excessive grief the enemy to the living.На умеренную скорбь имеет право умерший; чрезмерная скорбь - враг живого.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
FROM MY BREAST BURST A CRY OF LAMENTATION THAT WOULD HAVE UNMANNED THE GUARDIANS OF THE KEEP, MAKING THEM SNAP THE CHAINS THAT BOUND THEM TO THEIR SACRED DUTY.Из моей груди вырвался горестный крик, от которого, разорвав цепи своего священного долга, бросились бы прочь Стражи цитадели.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
Mrs. Hubbard was loudest in her lamentations. "My daughter said it would be the easiest way in the world.Громче всех причитала миссис Хаббард: – Моя дочь меня уверяла, что это самая спокойная дорога.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
“Peace, poor man,” said Rebecca, when she heard his exclamation; “thou hast done me no harm by speaking the truth—thou canst not aid me by thy complaints or lamentations.— Полно, бедняга, успокойся, — сказала Ревекка, услышавшая его восклицание. — Ты не сделал мне вреда, сказав правду, и не можешь помочь мне слезами и сожалением.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
The neighbors heard the widow's lamentations and saw her son laid out on the floor of the house.Соседи услышали стенания вдовы и увидели ее сына, лежащего на полу.Coelho, Paulo / The fifth mountainКоэльо, Пауло / Пятая гораПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006The fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo Coelho
Fresh lamentations from Louisa, and deeper affliction on Mr. Gradgrind’s part, followed this desertion of them by their last friend.Это отступничество последнего преданного друга исторгло новые потоки слез у Луизы и повергло в еще более глубокое отчаяние мистера Грэдграйнда.Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые временаТяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960Hard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
He was continuing, but stopped short when he saw the two girls tenderly embracing the monkeys, bathing their bodies in tears, and rending the air with the most dismal lamentations.Он хотел сказать еще что-то, но слова замерли у него на губах, когда он увидел, что девушки нежно обнимают обезьян, проливают слезы над их телами и наполняют окрестность горестными жалобами.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Do you want to be the death of me?" was how the disconsolate widow began her lamentations.За что ты меня убила? - так начала свои жалобы огорченная вдова. -Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
lamentation and weeping
плач и рыдание
Formas de palavra
lamentation
noun
Singular | Plural | |
Common case | lamentation | lamentations |
Possessive case | lamentation's | lamentations' |