Exemplos de textos
"So I brought my dearest friends to keep you company.— Так что я привела с собой самых дорогих друзей, чтобы составить тебе компанию.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
"Christ keep you, my little one ... my child!- Христос тебя да сохранит, маленькая... дитя ты мое!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
No, you misunderstand. Now I've seen you again,-it's absurd, but I want to keep you in my life.'Ты не так понял меня, Дик; теперь, когда я опять встретилась с тобой, как это ни глупо, но я хочу удержать тебя подле себя. Я не хочу, чтобы ты ушел из моей жизни.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
You convince me it is vital to keep you alive longer than the Warlord's pleasure dictates.Ты убедил меня в том, что тебе придется остаться в живых дольше, чем этого хотелось бы Стратегу.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
These material things will keep you from entering the heavenly kingdom of the liberated spirit.В небесное царство освобожденного духа не дают тебе пройти эти вещи.Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
If you use channels in trading, you may dispense with the CCI. Channels are better because they keep you visually closer to prices.Но те, кто пользуются каналами, могут обойтись без CCI. Преимущество каналов - простота визуального анализа динамики цен.Elder, Alexander / Trading for a LivingЭлдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001Trading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander Elder
I cannot make a mud-footed villager into a blademaster in an hour, but perhaps I can keep you from slicing off your own foot.Я не могу за час превратить туповатого деревенского парня в мастера клинка, но, может, мне удастся добиться, чтобы ты не настрогал ломтиками свои ноги.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Well, Fern, I mustn't keep you from your duties.– Хорошо, Лист Папоротника, не буду больше отвлекать вас от дела.Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Necklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van Gulik
'I will not keep you...- Я вас не буду удерживать...Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Just because you missed the first major portion of a new trend, don't let that keep you from trading with that trend (as long as you can define a reasonable stop-loss point).Не воздерживайтесь от торговли в направлении нового тренда лишь потому, что вы пропустили первую крупную часть этого тренда (при условии, что вы можете определить разумную точку выхода).Schwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersШвагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. Schwager
"What can I do for you, panie?" lisped the little Pole. "Well, look here, panie, I won't keep you long.— Чем моген служиць пану? — пролепетал маленький пан.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I shall only keep you half an hour.”Я отниму у вас каких-нибудь полчаса, не больше.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
Then, looking up, he said: "I need not keep you further, Mademoiselle."– Поднял глаза и сказал: – Не смею вас больше задерживать, мадемуазель.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
"I won't keep you very long, daddy," said Ann Veronica.— Я долго тебя не задержу, папа, — сказала Анна-Вероника.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
The menus and the toolbar won't be discussed until Part III of this book because they depend on the frame class, but plenty of other Windows input sources will keep you busy until then.Меню и панели инструментов не будут рассматриваться до третьей части книги, так как они связаны с классом «рамка», но в Windows существует много других источников входной информации, которые не дадут Вам расслабиться.Kruglinski, David J.,Wingo, Scot,Shepherd, George / Programming Visual C++Круглински, Д.,Уингоу, С.,Шеферд, Дж. / Программирование на Microsoft Visual C++ 6.0 для профессионаловПрограммирование на Microsoft Visual C++ 6.0 для профессионаловКруглински, Д.,Уингоу, С.,Шеферд, Дж.© Оригинальное издание на английском языке, Д. Круглински, 1998© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2000Programming Visual C++Kruglinski, David J.,Wingo, Scot,Shepherd, George© 1998 by David J. Kruglinski
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
не давать тебе/ему уснуть
Tradução adicionada por Andrew Mo