Exemplos de textos
I think it's worth it, I really do.Думаю, он того стоит. Правда, правда.Watt-Evans, Lawrence / With a Single SpellУотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемС единственным заклинаниемУотт-Эванс, ЛоуренсWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt Evans
Have to take detox every six months, but it's worth it to see someone relax when you offer them a stick.Хотя... видеть, как кто-то ловит от твоей сигареты кайф, это очень приятно.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
But I'm already starting to change my mind, I'm not sure it's worth it."Но я уже начинаю раздумывать, стоит ли.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
"It's worth it to your wife."— Для жены денег не жалеют!Vonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineВоннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиДай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиВоннегут, Курт© Издательство "Литература артистикэ", 1981God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before SwineVonnegut, Kurt© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
"it's not worth it, I don't care about lessening the sentence!- Не стоит! Не надо мне совсем вашей сбавки!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I am fagging away at Latin because I have to, because I promised my mother to pass my examination, and I think that whatever you do, it's worth doing it well. But in my soul I have a profound contempt for the classics and all that fraud....-- Латынь я зубрю, потому что надо, потому что я обещался матери кончить курс, а по-моему, за чтó взялся, то уж делать хорошо, но в душе глубоко презираю классицизм и всю эту подлость...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
it's amusing, and indeed our brains are given us for that; but on the consequences of what I do I never reflect, and if I suffer I don't pity myself - not a little bit; it's not worth it.оно весело, да и на то ум нам дан: но о последствиях того, что я сама делаю, я никогда не размышляю, и когда придется, не жалею себя - ни на эстолько: не стоит.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
It's not worth it, because those tears are unatoned for.Не стоит потому что слезки его остались неискупленными.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I give it for what it's worth, so that's the sort of ideas we have on such subjects even now."За что купил, за то и продал. Так вот еще какие там у нас обо всех этих предметах понятия ходят.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Afterwards I understood that that would never come to pass, that men won't change and that nobody can alter it and that it's not worth wasting effort over it.Потом я еще узнал, что никогда этого и не будет, что не переменятся люди, и не переделать их никому, и труда не стоит тратить!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
“Don't throw it away, why should you?” Nikolay Vsyevolodovitch checked him, “It's worth something. Besides, tomorrow people will begin saying that there are revolvers lying about under Shatov's window.- Не выкидывайте, зачем? - остановил Николай Всеволодович, - он денег стоит, а завтра люди начнут говорить, что у Шатова под окном валяются револьверы.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'If our thief was keeping an eye on the guard changes, and knew where the real Dozy was, it'd be worth it, wouldn't it?– Но если наш вор следил за сменой караула и знал, где находился настоящий Дрема, он ведь мог рискнуть?Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефантПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999Fifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
'I am a useless cripple, no good to anyone.' As though she were not worth it, when she is the saving of all of us with her angelic sweetness. Without her, without her gentle word it would be hell among us! She softens even Varvara."Не стою я того, не стою, недостойная я калека, бесполезная", -- а еще бы она не стоила-с, когда она всех нас своею ангельскою кротостью у бога вымолила, без нее, без ее тихого слова, у нас был бы ад-с, даже Варю и ту смягчила.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
She is horrid, she is cunning, she is not worth it...- Она - скверная, она хитрая, она не стоит...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"She's worth it," Bill said through clenched teeth.– Нет, стоит, – процедил Билл сквозь зубы.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
это того стоит
Tradução adicionada por Талгат МырзахановOuro ru-en - 2.
стоить того
Tradução adicionada por Vladimir Riazanov