Exemplos de textos
Light, what if Colavaere decides it's worth the sacrifice?Свет, а если Колавир решит, что жертва того стоит?Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Whether it's worth your while to silence him at any price, you will decide for yourself, and take your measures accordingly.Вы сами решите, стоит ли вам покупать его молчание любой ценой, сами и примете меры, какие нужно.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Finally, it's worth noting that the column alias capability of the query specification can be used to rename or assign names to the columns from the individual query results that are being combined with the UNION operation.Наконец, в любой из спецификаций запросов, результаты которых объединяются с помощью операции UNION, можно задать псевдонимы столбцов.Groff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete ReferenceГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоSQL: Полное руководствоГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.© Издательская группа BHV, Киев, 2001© McGraw-Hill Companies, 1999© Издательство "Ирина", Киев, 2001SQL: The Complete ReferenceGroff, James R.,Weinberg, Paul N.© 2002 by The McGraw-Hill Companies
"There's little enough of feeling good around as it is. You fmd some, it's worth keeping a hold of."– В нашей жизни не так много радости, а если уж нашел что‑то хорошее, надо за это держаться.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
A Kerberos ticket is a highly important part of the authentication process, so it's worth taking a detailed look at its structure.Билет Kerberos является исключительно важным компонентом процесса аутентификации, поэтому желательно подробно рассмотреть его структуру.Boswell, William / Inside Windows Server 2003Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.
However, it's worth mentioning that, as a practical matter, NULL values in relational databases can be a royal pain.Однако об этом стоит упомянуть: на практике NULL-значения в реляционных базах данных могут стать серьезной проблемой.Henderson, Ken / The Guru's Guide to Transact-SQLХендерсон, Кен / Профессиональное руководство по Transact-SQLПрофессиональное руководство по Transact-SQLХендерсон, Кен© ООО «Питер Принт», 2005© 2000 by Addison-WesleyThe Guru's Guide to Transact-SQLHenderson, Ken© 2000 by Addison-Wesley
"Frankly and fairly, it's worth trying.— По-моему, откровенно говоря, стоит попытаться.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
Although alphabetical ordering has many advocates, my feeling is that it's too much work for what it's worth.Хотя у алфавитной сортировки много сторонников, мне кажется, затрачиваемых не нее усилий она не стоит.McConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionМакконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnell
But it's worth a great deal. To me, anyway."Однако для меня эта штука стоит очень многого.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
"I think it's worth a try," the righthand said promptly.– Думаю, стоит попробовать, – без колебаний ответил помощник.Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
"I don't know, your ladyship, that it's worth while my sitting down and detaining you, for I-I have not got the letters that I mentioned when I had the honour of waiting on your ladyship."Не знаю, ваша милость, стоит ли мне садиться и задерживать вас, ведь я… я не достал тех писем, о которых говорил, когда имел честь явиться к вашей милости.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
“I propose we put it to the vote how far Shigalov's despair affects the common cause, and at the same time whether it's worth while listening to him or not,” an officer suggested gaily.- Я предлагаю вотировать, на сколько отчаяние Шигалева касается общего дела, а с тем вместе, стоит ли слушать его или нет? - весело решил офицер.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"I've been in here already," said Liza as she entered the red drawing-room. "I don't think it's worth stopping here".- А здесь я уже была,-сказала Лиза, входя в красную гостиную,-здесь, я думаю, останавливаться не стоит.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
“Well, for what it's worth, I think he had debts.”– Ох, ну вы не обращайте внимания, я думаю, у него были долги.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
I give it for what it's worth, so that's the sort of ideas we have on such subjects even now."За что купил, за то и продал. Так вот еще какие там у нас обо всех этих предметах понятия ходят.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
СтОит (того, чтобы что-то сделать)
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro en-ru
Frases
for what it's worth
насколько это важно
for what it's worth
не знаю
It's worth trying
Стоит попробовать