sem exemplosEncontrados em 4 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
inward
прил.
внутренний, находящийся внутри
внутренний, душевный, духовный
интроспективный, направленный внутрь, обращённый внутрь
интеллектуальный, умственный, ментальный
близкий, знакомый, известный
амер.; = inwards
Physics (En-Ru)
inward
направленный внутрь
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
'We should never despair of sinners,' said Abbe Mouret, all inward peacefulness, as he leisurely walked on.– Никогда не следует отчаиваться в спасении грешников, – возразил аббат Муре, шествовавший мелкими шажками, сохраняя душевное спокойствие.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Germany failed to become a nation-state; absorbed in petty dynastic quarrels, it turned inward.Германия тогда не сумела стать государством-нацией; погрязши в мелочных династических сварах, она занялась собственными проблемами.Kissinger, Henry / DiplomacyКиссинджер, Генри / ДипломатияДипломатияКиссинджер, Генри© 1994 by Henry A. Kissinger.© В. В. Львов. Перевод, 1997.DiplomacyKissinger, Henry© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Or did he suffer an agony of inward emptiness in view of the vacant places at table?Вздохнул ли он наконец свободно, с облегчением, или же страдал душой, взирая на пустующий стол?Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
He kept fancying that Ivan was absorbed in something -- something inward and important -- that he was striving towards some goal, perhaps very hard to attain, and that that was why he had no thought for him.Ему всё казалось почему-то, что Иван чем-то занят, чем-то внутренним и важным, что он стремится к какой-то цели, может быть очень трудной, так что ему не до него, и что вот это и есть та единственная причина, почему он смотрит на Алешу рассеянно.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
At home he could not get the convicts or the soldiers with their rifles out of his head all day, and an unaccountable inward agitation prevented him from reading or concentrating his mind.Дома целый день у него не выходили из головы арестанты и солдаты с ружьями, и непонятная душевная тревога мешала ему читать и сосредоточиться.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"How can he go on walking about the room and grinning like that?" was my inward reflection."Как он смеет ходить и улыбаться?" - думал я.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Rotate the trunk inward until you feel a stretch in the posterior left shoulder.Поворачивайте туловище вправо, пока не почувствуете, что растягиваются мышцы заднего отдела левого плеча.Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуАнатомия упражнений на растяжкуНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008Stretching anatomyNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
MIUSOV, as a man of breeding and delicacy, could not but feel some inward qualms, when he reached the Father Superior's with Ivan: he felt ashamed of having lost his temper.Когда Миусов и Иван Федорович входили уже к игумену, то в Петре Александровиче, как в искренно порядочном и деликатном человеке, быстро произошел один деликатный в своем роде процесс, ему стало стыдно сердиться.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Their heads were all reclined, either to the right, or the left; one of their eyes turned inward, and the other directly up to the zenith.У всех головы были скошены направо или налево; один глаз смотрел внутрь, а другой прямо вверх к зениту.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
He came down on it with a jarring concussion and rolled - happily he rolled inward.Он сильно ушибся и покатился, к счастью, внутрь ниши.Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
However, although the challenges facing European States are of historic importance, Europe must not become inward-looking and oblivious of problems and conflicts elsewhere.Однако хотя проблемы, стоящие перед европейскими государствами, имеют историческое значение, Европа не должна замыкаться и забывать о проблемах к конфликтах в других регионах мира.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011
He caught sight of Gemma, caught sight of Sanin, and with a sort of inward snort and a backward bend of his supple figure, he advanced with a dashing swing to meet them.Он увидал Джемму, увидал Санина - и, как-то внутренне фыркнув и перегнув назад свой гибкий стан, щегольски пошел им навстречу.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
'Isn't it he? or isn't it he?' I asked myself, passing in inward agitation from one of her admirers to another."Не он ли? или уж не он ли?" - спрашивал я самого себя, тревожно перебегая мыслью от одного ее поклонника к другому.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Class II cabinet: an open-fronted, ventilated cabinet for personal, product and environmental protection, which provides an inward air flow and HEPA-filtered supply and exhaust air.Шкаф класса II: открытый впереди вентилируемый шкаф для защиты персонала от продукции окружающей среды, с поддувом воздуха и фильтрацией поступающего и отводимого воздуха с помощью фильтров HEPA.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010
But it also turns us inward and distracts us.Но оно же обращает нас внутрь себя, отвлекает.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
direct inward dialing
автоматическое установление входящего соединения
direct inward dialling
автоматическое установление входящего соединения
inward bill of lading
коносамент по импортной перевозке
inward bound
возвращающийся из плавания
inward demidegree
внутренняя полустепень
inward manifest
декларация по приходу
inward operator
телефонистка входящей связи
inward position
входящий коммутатор
inward pressure
давление, направленное внутрь
inward projecting
проекция внутрь
inward toll position
междугородный коммутатор входящей связи
inward track route
входной маршрут
inward bulging
вогнутость
inward flow
втекающий поток
inward diffusion
диффузия внутрь