about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 2 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

infuriate

[ɪn'fjuərɪeɪt] брит. / амер.

гл.

приводить в ярость, бешенство, неистовство; разъярять, бесить, выводить из себя

Biology (En-Ru)

infuriate

приводить в ярость, разъярять

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

He has cunning, animal cunning -- he knew how to infuriate me.
Он хитер, животно хитер, он знал, чем взбесить меня.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
It infuriated me that he knew me so thoroughly.
Меня взбесило, что он знает меня наизусть.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Any moment now Blacktoe would give the order. The bowstrings would sing and the First of the Magi would drop into the road, stuck full of arrows, probably still with that infuriating smile on his dead face.
Теперь Черноногий в любую минуту может отдать приказ, после которого зазвенит тетива и первый из магов рухнет на дорогу, пронзенный стрелами. Возможно, с той же безумной улыбкой на мертвом лице.
Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
The lash so infuriated him that he dashed away to the railing (for some unknown reason he had been walking in the very middle of the bridge in the traffic). He angrily clenched and ground his teeth.
Удар кнута так разозлил его, что он, отскочив к перилам (неизвестно почему он шел по самой середине моста, где ездят, а не ходят), злобно заскрежетал и защелкал зубами.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Something in the bearing of the man before him infuriated him. When he was right on top of Kahle Rese, he drove the spear through his chest and killed him instantly.
Поведение стоящего перед ним человека разъярило монстра, и, подойдя к Кахлу, он всадил копье в грудь старика. Друид умер мгновенно.
Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король Шаннары
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
"Do you know what she has gone and written on her paper, Nicolinka?" cried Katenka, much infuriated by the term "foreigner." "She has written down that -"
- Знаешь, Николенька, что она написала? - сказала Катенька, разобиженная названием иностранки, - она написала...
Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / Youth
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
However, he persisted in saying nothing, and that infuriated me.
Впрочем, продолжал не говорить ни слова, а это-то меня и бесило.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Once when trying to coquet with him she asked why he married her and was infuriated when he replied with an amused gleam in his eyes: “I married you to keep you for a pet, my dear.”
Однажды она спросила кокетства ради, почему он женился на ней, и пришла в ярость, услышав ответ да еще увидев в его глазах веселые искорки: «Я женился на вас, чтобы держать вместо кошки, моя дорогая».
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
She stands up and her pregnancy infuriates him with its look of stubborn lumpiness.
Она встает, и он приходит в бешенство при виде тупой бесформенной глыбы, в которую превратила ее беременность.
Updike, John / Rabbit, RunАпдайк, Джон / Кролик, беги
Кролик, беги
Апдайк, Джон
© Издательство «Правда», 1990
Rabbit, Run
Updike, John
© 1998 by Ballantine Books
This last fact particularly infuriated me.
Последнее меня особенно бесило.
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
But the insult on both sides had been so deadly that there could be no talk of reconciliation, and the infuriated prince exerted himself to he utmost to get the best of it, that is, to deprive his former steward of his last crust of bread.
Но оскорбление с обеих сторон было так сильно, что не оставалось и слова на мир, и раздраженный князь употреблял все усилия, чтоб повернуть дело в свою пользу, то есть, в сущности, отнять у бывшего своего управляющего последний кусок хлеба.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
He was everything Ender had feared and hated in his childhood, and it was infuriating and frightening to have him back again.
Петер представлял все его детские страхи и ненависть. Нынешнее же его присутствие сама по себе была невыносимой и доводила до отчаяния.
Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / Ксеноцид
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Do you see, do you see?" he shrieked, pale and infuriated. And suddenly flinging up his hand, he threw the crumpled notes on the sand. "Do you see?" he shrieked again, pointing to them. "Look there!"
-- Видели-с, видели-с! -- взвизгнул он Алеше, бледный и исступленный, и вдруг подняв вверх кулак, со всего розмаху бросил обе смятые кредитки на песок, -- видели-с? -- взвизгнул он опять, показывая на них пальцем -- ну так вот же-с!..
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
He had a vision of infuriated Butteridges....
Он представил себе разъяренного Баттериджа…
Wells, Herbert George / The war in the airУэллс, Герберт / Война в воздухе
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
He infuriates me.
Да, хотя он меня бесит.
Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястреб
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell

Adicionar ao meu dicionário

infuriate1/2
ɪn'fjuərɪeɪtVerboприводить в ярость; бешенство; неистовство; разъярять; бесить; выводить из себяExemplo

infuriated about / at / over / with smth. — разъярённый из-за чего-л.
It infuriated me when I was told that he had been indicted. — Я впал в ярость, узнав, что его осудили.

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!

Frases

be infuriated
распаляться

Formas de palavra

infuriate

verb
Basic forms
Pastinfuriated
Imperativeinfuriate
Present Participle (Participle I)infuriating
Past Participle (Participle II)infuriated
Present Indefinite, Active Voice
I infuriatewe infuriate
you infuriateyou infuriate
he/she/it infuriatesthey infuriate
Present Continuous, Active Voice
I am infuriatingwe are infuriating
you are infuriatingyou are infuriating
he/she/it is infuriatingthey are infuriating
Present Perfect, Active Voice
I have infuriatedwe have infuriated
you have infuriatedyou have infuriated
he/she/it has infuriatedthey have infuriated
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been infuriatingwe have been infuriating
you have been infuriatingyou have been infuriating
he/she/it has been infuriatingthey have been infuriating
Past Indefinite, Active Voice
I infuriatedwe infuriated
you infuriatedyou infuriated
he/she/it infuriatedthey infuriated
Past Continuous, Active Voice
I was infuriatingwe were infuriating
you were infuriatingyou were infuriating
he/she/it was infuriatingthey were infuriating
Past Perfect, Active Voice
I had infuriatedwe had infuriated
you had infuriatedyou had infuriated
he/she/it had infuriatedthey had infuriated
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been infuriatingwe had been infuriating
you had been infuriatingyou had been infuriating
he/she/it had been infuriatingthey had been infuriating
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will infuriatewe shall/will infuriate
you will infuriateyou will infuriate
he/she/it will infuriatethey will infuriate
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be infuriatingwe shall/will be infuriating
you will be infuriatingyou will be infuriating
he/she/it will be infuriatingthey will be infuriating
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have infuriatedwe shall/will have infuriated
you will have infuriatedyou will have infuriated
he/she/it will have infuriatedthey will have infuriated
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been infuriatingwe shall/will have been infuriating
you will have been infuriatingyou will have been infuriating
he/she/it will have been infuriatingthey will have been infuriating
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would infuriatewe should/would infuriate
you would infuriateyou would infuriate
he/she/it would infuriatethey would infuriate
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be infuriatingwe should/would be infuriating
you would be infuriatingyou would be infuriating
he/she/it would be infuriatingthey would be infuriating
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have infuriatedwe should/would have infuriated
you would have infuriatedyou would have infuriated
he/she/it would have infuriatedthey would have infuriated
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been infuriatingwe should/would have been infuriating
you would have been infuriatingyou would have been infuriating
he/she/it would have been infuriatingthey would have been infuriating
Present Indefinite, Passive Voice
I am infuriatedwe are infuriated
you are infuriatedyou are infuriated
he/she/it is infuriatedthey are infuriated
Present Continuous, Passive Voice
I am being infuriatedwe are being infuriated
you are being infuriatedyou are being infuriated
he/she/it is being infuriatedthey are being infuriated
Present Perfect, Passive Voice
I have been infuriatedwe have been infuriated
you have been infuriatedyou have been infuriated
he/she/it has been infuriatedthey have been infuriated
Past Indefinite, Passive Voice
I was infuriatedwe were infuriated
you were infuriatedyou were infuriated
he/she/it was infuriatedthey were infuriated
Past Continuous, Passive Voice
I was being infuriatedwe were being infuriated
you were being infuriatedyou were being infuriated
he/she/it was being infuriatedthey were being infuriated
Past Perfect, Passive Voice
I had been infuriatedwe had been infuriated
you had been infuriatedyou had been infuriated
he/she/it had been infuriatedthey had been infuriated
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be infuriatedwe shall/will be infuriated
you will be infuriatedyou will be infuriated
he/she/it will be infuriatedthey will be infuriated
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been infuriatedwe shall/will have been infuriated
you will have been infuriatedyou will have been infuriated
he/she/it will have been infuriatedthey will have been infuriated