Exemplos de textos
Like Hadji Murad he slept with pistol and dagger in his belt, the sticks in the grate burnt low, and a night light in a niche in the wall gleamed faintly.Он спал так же, как и Хаджи-Мурат: одетый, с пистолетом за поясом и кинжалом. В камине сакли догорали сучья, и в печурке чуть светился ночник.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
He began reconstructing the peasants' huts on a new plan, and all on a system of 'provident management'; he set them three homesteads together in a triangle, and in the middle stuck up a post with a painted bird-cage and flag.Избы крестьянам по новому плану перестроивать начал, и все из хозяйственного расчета; по три двора вместе ставил треугольником, а на середине воздвигал шест с раскрашенной скворечницей и флагом.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
In fact, by removing the middle day in the Stick Sandwich pattern, you will get a Matching Low pattern.Фактически, убрав из модели прилипший сэндвич средний день, вы получите модель совпадение по нижнему уровню.Morris, Gregory L. / Candlestick Charting ExplainedМоррис, Грегори Л. / Японские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйЯпонские свечи: метод анализа акций и фьючерсов, проверенныйМоррис, Грегори Л.© Gregory L. Morris, 1995© Альпина Паблишер — перевод на русский язык, оформление, 2001Candlestick Charting ExplainedMorris, Gregory L.© 1992, 1995, 2006 by Gregory L. Morris
They lifted sticks in the air together whenever they came to an easy patch.Дружно поднимали палки вверх, нападая на легкие тропки.Golding, William / Lord of the fliesГолдинг, Уильям / Повелитель мухПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005Lord of the fliesGolding, William© 1954 by William Golding
Now comes the part of Zahavi's theory that really sticks in the throat.Но теперь следует перейти к той части теории Захави, которую буквально невозможно проглотить.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
Having closed the shutters of the saklya and laid some sticks in the fireplace, Sado, in an exceptionally bright and animated mood, left the room and went into that part of his saklya where his family all lived.Закрыв ставни сакли и затопив сучья в камине, Садо в особенно веселом и возбужденном состоянии вышел из кунацкой и вошел в то отделение сакли, где жило все его семейство.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Marshal Varuz stepped effortlessly aside and whacked him in the face with the stick.Маршал Варуз легко отступил в сторону и хлестнул его тростью по лицу.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
The similar shock absorber 11 is located on the upper beam of the frame in such a way that in the extreme position stick 1 is placed horizontally in parallel to the upper beam.Аналогичный амортизатор 11 расположен на верхней балке рамы таким образом, чтобы в крайнем положении стержень 1 располагался горизонтально параллельно верхней балке.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Abe used a computer down in the basement but stuck to old-fashioned methods up here on the main floor.Внизу, в подвале, Эйб пользовался компьютером, но здесь, на первом этаже, предпочитал старые методы.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
In the cramp the axis for target revolving is located in parallel to the stick.В скобе параллельно стержню расположена ось для вращения мишени.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Therefore, it is often not possible to reach necessary gripping cohesion between the tool and the fragment stuck in the root canal with certain friction and it can not be removed.Поэтому часто не удается достичь необходимой силы сцепления инструмента с обломком, застрявшим в корневом канале с некоторым усилием, и его не удается извлечь.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
And Stepan scrambled up, took the stick, pushed in the coat, and began waving the stick about in the opening, saying, 'Come out, come out!' as he did so.И Степан вскарабкался наверх, взял палку, просунул внутрь армяк и начал болтать в отверстии палкой, приговаривая: "Выходи, выходи!"Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Shouting and waving his arms at the dogs, stumbling over the drifts and sticking in the snow, he ran out at the gate and fell to gazing into the darkness.Крича и махая руками на собак, спотыкаясь о сугробы и увязая в снегу, он выбежал за ворота и стал вглядываться в потемки.Чехов, А.П. / ВорыChekhov, A. / The horse-stealersThe horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
After a few minutes of this, there appeared to be more quills sticking in the woodwork of the brushes than there were in Delilah.Через несколько минут в метлах явно было больше игл, чем в самой Далиле.Durrell, Gerald / Menagerie ManorДаррелл, Джеральд / Поместье зверинецПоместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978Menagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992
It gets stuck in the topology of the manifold.Она "застревает" в топологии многообразия.Francis, George / A topological picturebookФрансис, Дж. / Книжка с картинками по топологииКнижка с картинками по топологииФрансис, Дж.© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991A topological picturebookFrancis, George© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
в глуши; в захолустье; у черта на куличках
Tradução adicionada por Ольга Мустафина