sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
in the rough
в незаконченном виде
приблизительно
AmericanEnglish (En-Ru)
in the rough
в неотделанном (сыром) виде
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Kneeling in the rough grass, she pulled idly at a stem. Breaking it off, she chewed on one end, listening.Минда опустилась на колени, рассеянно потянула стебелек травы, сорвала его, сунула в рот, прислушалась.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
In addition, the number of teeth engaged in the roughing and finishing wood treatment was often different, which also worsened the wood treatment quality.Кроме этого, количество зубьев, участвующих в черновой и чистовой обработке древесины, часто было разным, что также влияло на ухудшение качества обработки древесины.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
She was become a queer delirium in the minds of the rough pirates, a new virgin for their worship.Она сладким бредом туманила рассудок грубых пиратов — новоявленная Святая Дева, которой они воздвигли алтарь.Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
The skin of the creature in the rocker was rough . . . more than rough, in fact.Кожа же создания, сидевшего в кресле, казалась грубой... более чем грубой.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
And he moved them out in the biggest rainstorm you ever saw, hundreds and hundreds of them, and dumped them in the woods near Rough and Ready and sent word to General Hood to come and get them.И он выгнал их всех из жилищ в ужасающий ливень, в бурю, выгнал сотни и сотни людей и оставил в лесах под Раф-энд-Реди, а генералу Худу передал, что тот может прийти и забрать их.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
He roughed in the fair and the caravan route.– Он нарисовал ярмарку и караванную дорогу.Eddings, David / Magician's GambitЭддингс, Дэвид / В поисках камняВ поисках камняЭддингс, ДэвидMagician's GambitEddings, David© 1983 by David Eddings
Butler himself used to strike her jovially on the shoulder in a rough, loving way, and ask,Батлер с характерной для него грубоватой ласковостью похлопывал дочь по плечу и спрашивал:Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Since Serge's return to Les Artaud, the Brother had thus spent most of his evenings at the parsonage; but never before had he imposed his presence upon the other in so rough a fashion.Со времени возвращения аббата в Арто брат Арканжиа почти каждый вечер приходил в церковный дом. Но еще ни разу не вваливался он столь грубо, как в тот день.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The Certification Scheme also ensures that the global trade in rough diamonds is conducted in a more open and transparent manner.Система сертификации позволяет также вести мировую торговлю необработанными алмазами более открыто и транспарентно.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010
The big man slid his glass across the rough table top in a way that said, “I am not drunk”, though he clearly was.– Здоровяк подвинул к нему свой бокал по неровной поверхности стола жестом, который говорил: «Я не пьян», – хотя было совершенно очевидно, что это не так.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
The patient had a rough time breathing in the lungs due to smoking.В легких жесткое дыхание (кypильщик).http://www.patentlens.net/ 21.10.2011http://www.patentlens.net/ 21.10.2011
"I could not decide what the visions meant," he concluded, his voice weary and rough-edged in the silence.— Я не понял, что означают эти видения, — закончил Бреман, и его усталый голос оборвался в тишине.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
He took very small interest in her rough studies for the Melancolia when she showed them next week.Он обнаружил весьма мало интереса к грубым наброскам ее будущей картины, когда она показала их ему в ближайшее воскресенье.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
As if it weren’t skin at all, but something rougher that soaked in the light and sent small waves of pleasure through his body.Будто и не кожа вовсе, а нечто другое, жестче и шероховатее. Свет впитывался и разливался по телу слабыми приятными волнами.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
It was the merest monochrome roughing in of a head, but it presented the dumb waiting, the longing, and, above all, the hopeless enslavement of the man, in a spirit of bitter mockery.Простейший, одноцветный грубый набросок головы передавал, однако, подавленное желание, немое обожание, гнетущее ожидание и, главное, безнадежное порабощение этого человека с оттенком едкой насмешки.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
diamond in the rough
неогранённый алмаз
a diamond in the rough
алмаз неграненый
a diamond in the rough
самородок