Exemplos de textos
SCD reckoned they were close to having Cafferty in the bag. Might be a lot of people out there who couldn't let that happen.'С другой стороны, Стоун упомянул, что НОП готов со дня на день арестовать Кафферти, но есть немало людей, которым очень бы этого не хотелось…Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавесМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011Exit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus Limited
He had to show somebody what was in the bag, and he had decided he could trust me.Ему ужасно хотелось кому-нибудь показать, что у него в мешке, и он решил довериться мне.Vonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeВоннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейБойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
The dust after regeneration is collecting in the bag filter bin. Then waste treatment is finished, the dust goes to the containers by screw device, and than it goes to the shaft furnace for a treatment.Пыль, сброшенная при регенерации с рукавов, собирается в бункерах рукавных фильтров, а по окончании кампании переработки отходов выгружается в контейнеры с помощью шнековых устройств и направляется снова на переработку в шахтную печь.http://www.patentlens.net/ 17.10.2011http://www.patentlens.net/ 17.10.2011
I placed my papers in the bag carefully, not turning.Я осторожно, не оборачиваясь, положила бумаги в сумку.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
'That's the Till!' observed Miss Mowcher, standing at the chair again, and replacing in the bag a miscellaneous collection of little objects she had emptied out of it.– Это моя касса, – промолвила мисс Моучер и, подойдя снова к стулу, уложила в сумку предметы, ранее оттуда извлеченные.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
I did in fact, find in the bag a photograph of Katerina Nikolaevna in an oval frame.Действительно, я отыскал в саке фотографический, в овальной рамке, портрет Катерины Николаевны.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Maybe puts the kids' shoes and socks in the bag, too.Не исключено, что туда же кладет ботинки и носки подростков.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
"Okay," she said impatiently, "cut a slit in the bag and throw some clothes in it.– Значит, прорежь в мешке дыру и накидай ей туда одежды.Sterling, Bruce / Bicycle RepairmanСтерлинг, Брюс / Велосипедный мастерВелосипедный мастерСтерлинг, Брюс© А. Кабалкин, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2002 by David G. Hartwell & Kathryn CramerBicycle RepairmanSterling, Bruce© 1999 by Bruce Sterling
"There were a couple of old bullets in the bag which contained the pistol, and powder enough in an old flask for two or three charges.В ящике, где он лежал, отыскались две пули, а в пороховом рожке пороху заряда на три.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Leave it in the bag until the camera reaches room temperature.Оставьте камеру в пакете до тех пор, пока она не нагреется до комнатной температуры.Story, Derrick / Digital Photography Hacks™Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаЦифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаСтори, Деррик© 2004 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005Digital Photography Hacks™Story, Derrick© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Blood on her rug would look very bad in combination with the stuff in the bag she now held in her hand, but with the bag gone, they'd be all right.Кровь на ковре в сочетании с содержимым бумажного пакета который она сейчас держала в руке, тоже вызвала бы немалые подозрения, но вот без пакета на пятна эти особого внимания не обратили бы.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
The liquid in the bag was clear, like thick water, but it was doing the job.Жидкость в пакете была прозрачной, но она делала свое дело.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
He reached in the duffel bag, took out another mask, the eyeholes on this one taped over.– Картер достал из сумки маску с заклеенными глазницами.Sakey, Marcus / The Blade ItselfСэйки, Маркус / По лезвию ножаПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009The Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus Sakey
In one hand he held his bag with all his things, in the other the bag with that white thing's corpse.В правой руке он нес сумку, в левой – мешок с останками белого слизняка.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
I don’t think it’ll fit in the Leiber bag, but I’d give anything if you’d send it to me at home.Просто она не влезет в сумочку, но если ты будешь так добра и пришлешь ее мне домой… я этого никогда не забуду.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
дело в шляпе
Tradução adicionada por farida153@mail.ru
Frases
It is in the bag
Дело в шляпе