about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

Both of these interesting experiments run counter in some respects to officially accepted policies and promises.
Оба этих интересных эксперимента во многих аспектах противоречат официальной политике и практике.
Schur, Edwin M. / Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in AmericaШур, Эдвин M. / Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Наше преступное общество: Социальные и правовые источники преступности в Америке
Шур, Эдвин M.
© Перевод с английского с изменениями, «Прогресс», 1977
Our Criminal Society: The Social and Legal Sources of Crime in America
Schur, Edwin M.
He had sufficient insight to understand that she valued nothing in the world--herself least of all--and he made no attempt to conceal the fact that he was a coward in some respects.
Афанасий Иванович никогда не скрывал, что он был несколько трусоват или, лучше сказать, в высшей степени консервативен.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The experiment had shown that such cooperation, while fruitful in some respects, was useful only at the stage of the collection of research material and data.
Этот эксперимент показал, что такое сотрудничество, наряду с его положительными результатами по отдельным аспектам, может быть полезным только на стадии сбора аналитических материалов и данных.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
He explained the latter-how difficult it was to produce, how unsuitable it was in some respects for this climate, the brass and tortoise-shell inlay coming to swell with the heat or damp, and so bulging or breaking.
Элсуорт объяснял, какого мастерства требует изготовление мебели "буль" и как нецелесообразна она в Филадельфии: бронзовый или черепаховые инкрустации коробятся от жары и сырости, а потом начинают пузыриться и трескаться.
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
The visit he was about to pay was, in some respects, a risky one.
Визит этот был для него, впрочем, в некотором отношении рискованным.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
She to call herself Mary Queen of Scots, forsooth!--well, she merited the title in some respects, though she had not murdered her husband as yet.
Да еще придумала величать себя Марией Стюарт!..Впрочем, кое в чем она ее достойна, хотя мужа своего пока еще не убила.
Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / Ньюкомы
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
In some respects, these early languages were ahead of their time.
Эти языки в какой-то степени опережали свое время.
Maxfield, Clive / The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and FlowsМаксфилд, Клайв / Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойца
Проектирование на ПЛИС. Архитектура, средства и методы. Курс молодого бойца
Максфилд, Клайв
© Издательский дом «Додэка-XXI», 2007
The design warrior's guide to FPGAs: Devices, Tools and Flows
Maxfield, Clive
© 2004, Mentor Graphics Corporation and Xilinx, Inc.
The threats to international peace and security faced by the world today are in some important respects different from those of 40 years ago.
Угрозы международному миру и безопасности, с которыми сталкивается мир сегодня, по целому ряду важных признаков отличаются от угроз 40-летней давности.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
That day he indulged in some jokes respecting her devotion to work.
На этот раз он подсмеивался над ее неистовым трудолюбием.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
I was now utterly amazed at his behavior, and firmly resolved that we should not part until I had satisfied myself in some measure respecting him.
Теперь недоумение мое достигло чрезвычайной степени, и я твердо решил не выпускать его из виду, пока хоть сколько-нибудь не удовлетворю свое любопытство.
Poe, Edgar Allan / The Man of the CrowdПо, Эдгар Аллан / Человек толпы
Человек толпы
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Правда", 1979
The Man of the Crowd
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
The Author has seen in English prints some strictures respecting the parallel drawn in a part of the book between the condition of the English labouring poor and that of the slave population of the United States.
«Автор видел в английской печати замечания по поводу параллели, проведенной... между положением английской трудящейся бедноты и рабами в Соединенных Штатах.
Winterich, John / Books and the manВинтерих, Джон / Приключения знаменитых книг
Приключения знаменитых книг
Винтерих, Джон
© Издательство "Книга", 1985
Books and the man
Winterich, John
© 1929 by Greenberg
Jeanne, meditating some prank in this respect, was even now stealthily watching him with her glittering eyes. "How nice this whiting is!" she said to him, after they had all been served.
Жанна следила за ним блестящими глазами. Когда блюдо было подано, она обратилась к священнику:– Ну, как мерлан – очень вкусный?
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    в некоторых отношениях

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro en-ru
    1