about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 6 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

in

[ɪn] брит. / амер.

  1. предл.

      1. внутри, в, на, в пределах

      2. из, среди, как часть

        в

        )

        с характерными признаками в виде

      3. в, внутрь, в центр, в направлении к

      4. (in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)

      1. во время, в течение

      2. за (истечением), в течение, в пределах

        в

        )

        на протяжении

      1. из (какого-л. материала)

      2. в объёме, в размере

        в

        )

        в качестве; взамен, вместо; в виде

      1. в пределах досягаемости

      2. в качестве, в порядке

        в

        )

        в рядах, в кругу, в курсе

      3. в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духе

      4. в (о наличии интереса, "изюминки" в чём-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)

      1. в состоянии, в положении

      2. в процессе, в ходе

      3. употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога with

      1. для, внутри; само по себе (с возвратными местоимениями)

      2. поэт. во (имя), ради

        в

        )

        в лице, в роли, по отношению к

  2. нареч.

    1. внутри; внутрь; с внутренней стороны

    2. рядом, поблизости

  3. сущ.

      1. (the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти

      2. высокопоставленный чиновник

    1. влияние, воздействие

  4. прил.

      1. расположенный внутри

      2. внутренний, для внутреннего пользования

    1. разг. находящийся у власти

      1. направленный внутрь

      2. приближающийся, прибывающий

    2. разг.

      1. модный

      2. поддающийся влиянию моды (о людях)

LingvoGrammar (En-Ru)

in

— Употребление предлога in в выражениях, связанных со временем см. Prepositions "at", "in", "on": time 3

— Употребление предлога in в выражениях, обозначающих место см. Prepositions "at", "in", "on": place 3, 4

— Употребление предлога in с причастием настоящего времени см. Prepositions with ing-form, 4

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

In cold weather it was no little amusement to bake several small loaves of this in succession, tending and turning them as carefully as an Egyptian his hatching eggs.
В холодные дни было очень приятно печь из нее, по одному, маленькие хлебцы, поворачивая их так же тщательно, как египтяне - яйца, из которых они искусственно выводили цыплят.
Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / Уолден
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
As only Ada and I were at home, we received her timidly, for she seemed to come in like cold weather and to make the little Pardiggles blue as they followed.
Мы с Адою были одни дома и приняли ее не без робости – нам почудилось, будто она ворвалась к нам, как врывается вьюга, и если у шедших за нею маленьких Пардиглов лица казались застывшими до синевы, то в этом была виновата их матушка.
Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный дом
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
The women in the village said she had gone crazy after her husband's death: she had walked into a lake in cold autumn weather and sat there for days.
Женщины говорили, что после смерти мужа она словно помешалась: забралась в холодное осеннее время в озеро и просидела в нем сутки.
Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьба
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
They were out there again, in colder weather. From the water in the fountain a dense fog shrouded them; the horses were snowy with frost.
Они снова были там, во дворе, только погода уже начинала портиться, похолодало, и над водой в бассейне поднимался густой туман, почти скрывая из виду коней, побелевших от инея.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Cold weather set in abruptly with a killing frost.
Внезапно резко похолодало и наступили морозы.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
The average cold weather sewage temperature in the towns and cities of Russia is between 15 and 17° C., while that in medium and small villages is 9 to 14° C.
Средняя температура сточных вод в городах России в холодное время колеблется в пределах 15 - 17 °С, температура вод в средних и небольших поселках 9 - 14 °С.

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!