Exemplos de textos
I know you are honest, and I believe the boy is petulant; and yet I think it is my favour which hath set all of you against him."Я знаю, вы человек честный, и верю, что мальчик несдержан; но все же я полагаю, что именно моя благосклонность к нему восстановила вас всех против него.Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
" "It is not like Udolpho at all; but yet I think it is very entertaining.— Конечно, это совсем непохоже на «Удольфо». Но все же он показался мне занимательным.Austen, Jane / Northanger AbbeyОстин, Джейн / Нортенгерское аббатствоНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Northanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media Corporation
I think it is a little more complicated, though."Только дело тут все же обстоит сложнее.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
'I cannot be sure, but from her height and build I think it is the girl Orphan.– Не могу утверждать с полной уверенностью, но, судя по росту и телосложению, оно принадлежит девушке по имени Орфан.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
I think it is the talk of the City."Все Сити об этом говорит уже.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
`But I think it is time we should be going.`— Но, я думаю, нам уже надобно уходить.Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент ИвСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967St. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLC
But with or without God, I think it is a sin to kill.Но все равно, есть ли бог, нет ли, а убивать — грех.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
Then he let them fall and said: "Yes, I know what it means; and I think it is the fairest thing.– Я знаю, что это значит, – сказал он наконец. – Это очень честно.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
“I just hope that isn’t what I think it is.”— Очень надеюсь, что это не то, о чем я подумал.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Those words did not die inarticulate on your lips. I heard them clear and soft: a thought too solemn perhaps, but sweet as music- "I think it is a glorious thing to have the hope of living with you, Edward, because I love you."Они были произнесены твоими устами, я слышал их мягкое и чистое звучание; слишком торжественная, пожалуй, но сладостная музыка: "Надежда жить с вами, Эдвард, бесконечно радует меня оттого, что я люблю вас".Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
"I don't think you should take it quite like that," said the prince, quietly, and without removing his eyes from the carpet. "I think it is more a case of his forgiving you "- Это не так надо понимать, - тихо и как бы нехотя ответил князь, продолжая смотреть в одну точку на полу и не подымая глаз, - надо так, чтоб и вы согласились принять от него прощение.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"But I think it is a good idea.— Но мысль у вас правильная.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
As I have said, I think it is time to move on.Как я уже сказал, я считаю, что пора двигаться дальше.Deutsch, David / The Fabric of RealityДойч, Дэвид / Структура реальностиСтруктура реальностиДойч, Дэвид© Перевод на русский язык, НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», 2001The Fabric of RealityDeutsch, David© David Deutsch, 1997
I think it is but fair that this should be finally and publicly stated here and now.Элементарная справедливость требует, по-моему, чтобы это было сказано здесь во всеуслышание и с полной ясностью.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
I think it is essential to strengthen the academic aspect of bilateral relations, and we will continue this work in the future.Думаю, что академический компонент двусторонних связей важно наращивать, и мы будем этим заниматься впредь.http://government.ru/ 15.08.2011http://government.ru/ 15.08.2011
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
я думаю так
Tradução adicionada por Nastya Khrushkova - 2.
я думаю, то так.
Tradução adicionada por Соня Святловская - 3.
Я думаю это
Tradução adicionada por Дарья Гусева