Exemplos de textos
I wish I had known it was your birthday, I'd have brought you a present--perhaps I have got a present for you! Who knows?А жаль, что не знал о вашем рождении, а то бы приехал с подарком...Да, может, я и с подарком приехал!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I take a last drowning look at the page as I give it into her hand, and start off aloud at a racing pace while I have got it fresh.Прежде чем оставить книгу в ее руках, я кидаю на страницу последний взгляд утопающего и сразу, галопом, начинаю отвечать урок, пока страница еще свежа в памяти.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
For my part, I can do without their confessions; I watch them from a distance; I have got their records at home among my botanical specimens and medical notes.Что касается меня, я их и без того знаю, я непрестанно за ними слежу; списки их деяний хранятся у меня вместе с гербариями и моими медицинскими заметками.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
They all call me a blackguard because of her, and I have got into the way of thinking myself one.Что они меня все вслед за нею подлецом называют? И знаете, вслед за ними и за нею я и сам себя подлецом называю!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
But come and see what a splendid wash I have got. That will be better than squabbling with one another.'Чем спорить, поглядите‑ка лучше, какая знатная у меня стирка!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It is now seven, and I have got a fire, but am writing abed in my bed-chamber.Сейчас семь часов, и я велел затопить камин, но пишу у себя в спальне, в постели.Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
'Wilful ... her mother says ... and I have got to advise her ... her!- Бедовая... говорит ее мать... И я должен ей советовать - ей?!Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
I have got rid of many of my solicitors, by doing nothing for them:Я избавился от многих своих просителей, потому что ничего для них не делаю;Swift, Jonathan / Journal to StellaСвифт, Джонатан / Письма к СтеллеПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981Journal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLC
Another man in my place would not have known how to extricate himself, but here I have got out of it and am as jolly as ever again, and all because I am 'a cultivated and educated man of our day.'Другие бы на моем месте не знали, как и выпутаться, а я вот вывернулся и кучу себе вновь, и все потому, что "образованный и развитой человек нашего времени".Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
What people I have got to know here!...’С какими я здесь людьми познакомился!..Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
It affords me no satisfaction to commerce to spring an arch before I have got a solid foundation.Мне вовсе не хочется начинать свод, пока я не поставил прочного фундамента.Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / УолденУолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962WaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
I have got to go round all the forts and villages showing them.'Развожу по всем укреплениям, аулам, показываю.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
'It is true' assented the husband 'that I have got the deer. It is therefore of little importance whether the woodman dreamt the deer or I dreamt the woodman.'"Да, ты права, — согласился муж. — Это я убил оленя, поэтому не так уж важно, дровосеку ли приснился олень или мне приснился дровосек".Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Дао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
"Thank God, I have got mother away, and put her to bed without another scene!- Слава богу, увела и уложила маменьку, и ничего не возобновлялось.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'Going,' says he; 'I have got the sickness, and shall die tomorrow night.'- Куда собрался? Я болен и умру завтра ночью.Defoe, Daniel / A Journal of the Plague YearДефо, Даниэль / Дневник чумного годаДневник чумного годаДефо, Даниэль© К. Н. Атарова. Перевод, статья, примечания, 1997A Journal of the Plague YearDefoe, Daniel© 2009 by Classic Books International
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Я имею
Tradução adicionada por Евгений ЖабаровскийBronze en-ru - 2.
у меня есть
Tradução adicionada por T S - 3.
я получил
Tradução adicionada por Mariya M