Exemplos de textos
“I am sorry you saw Mr. Melbury lose his temper last night.”– Я сожалею, что вы стали свидетелем того, как мистер Мелбери потерял контроль над собой вчера вечером.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
'Well, Vassily Dmitritch,' he pronounced at last, 'I am sorry for you, heartily sorry, but things aren't right with you at all; you're seriously ill; stay here with me; I will do everything I can, for my part, though I can't answer for anything.’Ну, Василий Дмитрич, – проговорил он наконец, – жаль мне тебя, сердечного, а ведь дело-то твое неладно; ты болен не на шутку; оставайся-ка здесь у меня; я с своей стороны все старание приложу, а впрочем, ни за что не ручаюсь».Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Stangerson was a quiet, reserved man, but his employer, I am sorry to say, was far otherwise.Стэнджерсон — человек спокойный, сдержанный, но хозяин его, к сожалению, был совсем другого склада.Conan Doyle, Arthur / A Study in ScarletКонан Дойль, Артур / Этюд в багровых тонахЭтюд в багровых тонахКонан Дойль, Артур© 1966, издательство "Правда"© перевод Н. ТреневойA Study in ScarletConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 2004
I am sorry about your finger, sir; but instead of thrashing Ilusha, would you like me to chop off my four fingers with this knife here before your eyes to satisfy your just wrath?-- Жалею, сударь, о вашем пальчике, но не хотите ли -- я, прежде чем Илюшечку сечь, свои четыре пальца, сейчас же на ваших глазах, для вашего справедливого удовлетворения, вот этим самым ножом оттяпаю.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I am sorry, if that's all, and do you suppose . . ."- Да ведь и мне жаль, пожалуй, и неужто...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The fact of it is... if you take it as a whole, I am sorry to lose God -- that's why it is."В сущности... если всё целое взять -- бога жалко, вот от чего !Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I am sorry this move of mine has caused you so much trouble, but it's a hundred to one you couldn't have kept your place with a new city treasurer, anyhow, and if I see any place where you can possibly fit in later, I'll let you know."Я очень сожалею, что причинил вам столько неприятностей, но все равно из ста шансов только один за то, что вы сохранили бы свое место при новом казначее. А я со временем подыщу вам подходящую должность.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
'I am sorry,' said I, laughing afresh, 'to have occasioned such a dispersion.'– Очень сожалею, что оказался виновником такого переполоха, – снова засмеялся я.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
“I am sorry if you see my actions that way.”– Что ж, если вы рассматриваете мои действия таким образом, мне остается только сожалеть.Balogh, Mary / Simply MagicБэлоу, Мэри / Просто волшебствоПросто волшебствоБэлоу, МэриSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary Balogh
"That I am sorry to lose God?-- Что бога-то жалко!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I have always sympathized with you and all of yours, Andrey Petrovitch, and I have always been a friend of the family, but though the Sokolskys are strangers, yet, upon my word, I am sorry for them.- Я всегда сочувствовала вам, Андрей Петрович, и всем вашим, и была другом дома; но хоть князья мне и чужие, а мне, ей-богу, их жаль.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
“I am sorry to hear this,” said he.— Мне больно слышать это, — сказал он.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dying DetectiveКонан Дойль, Артур / Шерлок Холмс при смертиШерлок Холмс при смертиКонан Дойль, Артур© "Правда", 1983© перевод В. ШтенгеляThe Adventure of the Dying DetectiveConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993
Good-bye, Kraft; thank you.I am sorry to have troubled you.До свиданья, Крафт; благодарю вас и жалею, что вас утрудил!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Well, it can't be helped: it was stupid of me not to come and forgive him -- that is, to make it up with him- when he was taken ill. I am sorry for it now.Ну чтó делать, я сделал глупо: когда он заболел, я не пошел его простить, то есть помириться, теперь раскаиваюсь.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I do not know whether I am sorry or glad."И я не знаю, радоваться этому или огорчаться.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
простите (когда виноват)
Tradução adicionada por Татьяна Шестакова
Frases
I am sorry to say
каяться
I am sorry to say
простите
I am sorry about the election result
Я сожалею о результатах выборов