Exemplos de textos
As I came away from Kraft's I felt very hungry. It was evening and I had had no dinner.Выйдя от Крафта, я сильно захотел есть; наступал уже вечер, а я не обедал.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I have been walking since dinner."С самого обеда хожу, хоть караул кричи.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Elena caught me in this unconstrained proceeding after dinner, and before dinner I had been abusing Zoya in her hearing.Елена застала меня посреди этих свободных занятий после обеда, и перед обедом я в ее присутствии бранил Зою.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
It was time for dinner and I hadn't eaten all day but I wasn't hungry.Пора было ужинать, тем более что за весь день во рту у меня не было ни крошки, однако есть совсем не хотелось.Tartt, Donna / The Secret HistoryТартт, Донна / Тайная историяТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009The Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna Tartt
However, I made a dead set at him, and before the first third of the dinner was reached, I had him happy again.Однако я взялся за кузнеца всерьез, и не прошла еще и первая треть обеда, как он снова был счастлив.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
'I am a landowner here, and your neighbour, Radilov; perhaps you have heard of me?' continued my new acquaintance; 'to-day is Sunday, and we shall be sure to have a decent dinner, otherwise I would not have invited you.'– Я здешний помещик и ваш сосед, Радилов, может, слыхали, – продолжал мой новый знакомый. – Сегодня воскресенье, и обед у меня, должно быть, будет порядочный, а то бы я вас не пригласил.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
я ужинаю
Tradução adicionada por Василий ХаринPrata en-ru