sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hurry up
фраз. гл.
торопить
торопиться, спешить
Exemplos de textos
"But you should probably hurry up."— Но тебе придется поторопиться.Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009BetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
"Very well," assented Bosinney. "But we'll hurry up, if you don't mind.— Хорошо, — согласился Босини, — только не будем затягивать.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
If you'd keep him, hurry up!Если хочешь, чтобы он оставался с тобой, поторопись!King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
“By damn, I wish they'd hurry up.”— Будь они прокляты! Хоть бы поторопились открыть!Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
"Well, at least hurry up and come down to the drawing-room, for Mimi wants to see them."Так приходите по крайней мере скорей в гостиную, Мими так хочет вас видеть, - кричала из-за двери Любочка.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Azzie instantly changed his manner. "I'm sorry, Ylith, but I really have to hurry up or I'll never get these two set up and rolling by contest time.Аззи мгновенно изменил тон: – Прости меня, Илит, но мне действительно приходится торопиться, иначе я никак не успею поставить эту пару на ноги к Турниру.Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004Bring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
"You'd better hurry up," he advised, thanking her for the assistance and relaunching the boat.- Вам надо торопиться,- сказал перевозчик, поблагодарив ее за помощь и сталкивая лодку в воду.London, Jack / A daughter of the snowsЛондон, Джек / Дочь снеговДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961A daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & Dunlap
'Come on, hurry up! My hands are freezing.'– Позвольте, а где же?... Руки зябнут.Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардияБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990The White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book Company
They're going to honk the horn of the hearse any minute — to tell me to hurry up, that the cemetery's about to close.Сейчас катафалк начнет сигналить, чтобы я не опоздал, кладбище скоро закроют.Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промахМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988Deadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac Corporation
"I wish the Macready would hurry up and take all these people away," said Susan presently, "I'm getting horribly cramped."- Хоть бы Макриди поскорей увела всю эту публику, - прошептала Сьюзен. - Мне ногу свело.Lewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeЛьюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафЛев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
From the wings, Jean—the man who took cuts from our liaisons—yelled at me to hurry up and meet my young man.Из-за кулис раздался крик Жана — парня, получавшего свою долю от наших любовных свиданий, — торопившего меня на встречу с юношей.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
"Oh! Mum, do hurry up!"— Ой, мамочка, поскорей!Galsworthy, John / AwakeningГолсуорси, Джон / ПробуждениеПробуждениеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003AwakeningGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLC
"Yes, that's what I will do," said Nechludoff with boyish obstinacy, "so hurry up with your return."- И докажу, - возразил Нехлюдов с детским своенравием, - только приезжайте скорей.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Papa laughing as he shouted after me, "Hurry up, hurry up or you'll be late! "Папа смеялся и кричал мне вслед: - Скорей, скорей, а то опоздаешь.Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / ChildhoodChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty LtdДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Hurry up, you men!'Эй вы, там, живее!Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
* * *
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru - 2.
Поторапливайся
Tradução adicionada por foreforever1 foreforever1Bronze en-ru