sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Moderno Inglês-Russo de Engenharia Mecânica e Automação- Contains about 15,000 terms related to:
- - metalwork,
- - machine parts,
- - N/C machines,
- - automated machinery,
- - means of communication,
- - optoelectronics, and other fields of mechanical engineering.
- Contains about 15,000 terms related to:
- - metalwork,
- - machine parts,
- - N/C machines,
- - automated machinery,
- - means of communication,
- - optoelectronics, and other fields of mechanical engineering.
horse's head
гитара (станка)
Exemplos de textos
As speaking these words, he directed his horse's head towards a narrow causeway, the ancient approach to Wolf's Crag, of which it might be truly said, in the words of the Bard of Hope, thatПри этих словах Рэвенсвуд свернул на узкую тропинку, служившую некогда проездом к «Волчьей скале», тогда как ныне, по словам певца «Надежды»,Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невестаЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962Bride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
Liath threw the reins over the horse's head and left it to stand.Лиат оставила лошадь и зашагала дальше, вороша сапогами пепел.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
Not so Goose Gibbie, who was fairly spurned out of those wide and ponderous greaves, and precipitated over the horse's head, to the infinite amusement of all the spectators.Совсем иное случилось с горемыкою Джибби, который был с легкостью вышвырнут из тяжелых и широких ботфортов и на потеху многочисленным зрителям перелетел через голову лошади.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
At the same time he stretched out his hand towards the horse's head with the words, "Steady, Strawberry, old boy.Он протянул руку к лошадиной морде, приговаривая: - Постой, Земляничка, не бузи...Lewis, Clive S. / The Magician's NephewЛьюис, Клайв С. / Племянник чародеяПлемянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
I looked in front. On the box, with back bowed and head bent, Filofey was sitting like a statue, and a little further on, above the rippling water, I saw the curved arch of the yoke, and the horses' heads and backs.Я – глядь вперед: на козлах, понурив голову, согнув спину, сидит, как истукан, Филофей, а еще подальше – над журчащею водою – кривая линия дуги и лошадиные головы и спины.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
She tore along the narrow pavement: elbowing the passengers from side to side; and darting almost under the horses' heads, crossed crowded streets, where clusters of persons were eagerly watching their opportunity to do the like.Она мчалась по узкому тротуару; расталкивая прохожих и проскакивая чуть ли не под самыми мордами лошадей, перебегала запруженные улицы, где кучки людей нетерпеливо ждали возможности перейти через дорогу.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
The lights and shadows dance upon the horses' heads like imps.Отблески и тени пляшут, как чертенята, над головами лошадей.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
And he bent down, crept under the side-horse's trace, and seized the wooden yoke that passes over the horses' heads with both hands.И он нагнулся, пролез под поводом пристяжной и ухватился обеими руками за дугу.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The gallant horse tossed its head, snorted and pranced from side to side, his rider was at once holding him in and spurring him on.Добрый конь мотал головою, фыркал и плясал: всадник и сдерживал его и шпорил.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
The horse lifted his head from grazing; then dropped it impatiently.Лошадь вдруг подняла голову, потом нетерпеливо мотнула ею и снова принялась щипать траву.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
He became merciful beyond all wont, even to animals, If he saw from the window a peasant shamelessly beating his horse on the head, he would send out at once, and buy the horse at double its value.Стал жалостлив беспримерно, даже к скотам: увидал из окна, как мужик стегал лошадь по голове безобразно, и тотчас выслал и купил у него лошадь за вдвое цены.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He somehow restrained the urge to open the bag and stick his head inside it, like a horse sticking its head into a bag of oats, and looped the drawstring over the pommel of his saddle twice instead.Каким-то чудом ему удалось сдержаться, он не растянул веревку и не заглянул в мешок, как лошадь лезет в торбу с овсом. Вместо этого он двойным узлом завязал веревку на роге передней луки седла.King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
He bowed, hallooed, gave his horse a lash on the neck; the horse shook its head, reared, shied, and trampled on a dog's paws.Он нагнулся, гикнул, вытянул лошадь по шее; лошадь замотала головой, взвилась на дыбы, бросилась в сторону и отдавила одной собаке лапу.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"Oh, yes," said Dr. R. Quadriga, shaking his head like a horse.- Ах, да! - сказал доктор Р.Квадрига, по-домашнему мотая головой.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Now the light was lifting as the sun went down, and the sun streaks climbed up the wall and fell over the feeding racks and over the heads of the horses.Солнце садилось, и светлые полосы ползли по стене, подымаясь выше яслей и лошадиных голов.Steinbeck, John / Of Mice and MenСтейнбек, Джон / О мышах и людяхО мышах и людяхСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Of Mice and MenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1937© renewed John Steinbeck, 1965
Adicionar ao meu dicionário
horse's head
гитара (станка)
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
голова лошади
Tradução adicionada por Люсина Тавакалова - 2.
гитара станка-качалки
Tradução adicionada por Evgenii Kolesnikov