about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Exemplos de textos

About three squares or a few hundred meters from this monastic hilton, the "Y.M.C.A.," starts the "red-light" district, an area devoted to illicit but tolerated female prostitution- and the fees are low.
Через три квартала от монашеского хилтона начинается улица Красных Фонарей — место незаконного промысла проституток. Берут они недорого.
Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
The Calverts’ house had again been spared, due to the intercession of Hilton, the Yankee overseer, but there was not a head of livestock, not a fowl, not an ear of corn left on the place.
Только усадьбу Калвертов янки пощадили и на этот раз: снова спасло вмешательство управляющего Хилтона, уроженца Севера, однако ни единой животины, ни единого початка кукурузы на плантации не осталось.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
"I can't agree with you," said Hilton.
– Не могу с вами согласиться, – возразил Хилтон.
Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Turning off Constitution, I finally found Connecticut, which eventually led me to a northwest section of the city that I suspected would have been little better than a slum were it not for the Washington Hilton.
Свернув с проспекта Конституции, я оказалась на проспекте Коннектикут, который вывел меня к северозападной части города. Ее можно было бы назвать провинциальной, если бы не шикарный отель "Вашингтон Хилтон".
Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётся
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Alone in my luxury suite at the Earthport Hilton I massaged my forehead, hoping to soothe the dull ache gripping my skull.
Один в номере «люкс» «Хилтона» орбитальной станции я в массировал лоб, надеясь облегчить ноющую, тупую боль, сковавшую мой череп.
Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертника
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Hilton located this imaginary Garden of Eden somewhere in the Himalayas, and he called it 'Shangri-La'.
Хилтон написал, что эта воображаемая райская страна находится где-то в Гималайских горах и называется «Шангри-Ла».
Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промах
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Now, Mr. Hilton Cubitt, please continue your most interesting statement.”
Прошу вас, мистер Хилтон Кьюбит, продолжайте свой интересный рассказ.
Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Dancing MenКонан Дойль, Артур / Пляшущие человечки
Пляшущие человечки
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1983
© перевод М. и Н. Чуковских
The Adventure of the Dancing Men
Conan Doyle, Arthur

Adicionar ao meu dicionário

Não encontrado

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    Название гостиницы (всемирная сеть)

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro en-ru
    0
  2. 2.

    Хилтон

    Tradução adicionada por a k
    Bronze en-ru
    0

Formas de palavra

Hilton

noun
SingularPlural
Common caseHilton*Hiltons
Possessive caseHilton's*Hiltons'

Hilton

noun, singular
Singular
Common caseHilton
Possessive caseHilton's