Exemplos de textos
Although, as Clyde had come to know, it could be done eventually, of course.Но в конце концов - Клайд был уверен - ей, несомненно, это удастся.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
Perhaps they had expected to die. Perhaps they had come to Arborlon knowing they would.Возможно, они заведомо шли на смерть, зная, чем закончится их набег на королевский дворец Арборлона.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
I did not know whether they had come to sow a crop of winter rye, or some other kind of grain recently introduced from Iceland.Я подумал, что они явились сеять зимнюю рожь или еще какой-нибудь злак, только ввезенный из Исландии.Thoreau, Henry David / WaldenТоро, Генри Дэвид / УолденУолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962WaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Jordan dug the heels of his hands into his eyes, rubbed them, then brushed the hair back from his forehead, a gesture Clay had come to know well—it signaled tiredness and distraction.Джордан потер ладонями глаза, откинул со лба волосы. Этот жест, как уже хорошо знал Клай, говорил об усталости и тревоге.King, Stephen / CellКинг, Стивен / МобильникМобильникКинг, СтивенCellKing, Stephen© 2006 by Stephen King
Now he knew why she had come to the barn looking for him.Теперь он знал, почему она искала его в хлеву.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
“I know that I may be in some danger,” he said in measured tones, “but how can you have come to know of it?”- Я знаю, что мне могла бы угрожать опасность, - проговорил он размеренно, - но вам, вам-то почему это может быть известно?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He didn't want to have this discussion, but he knew it had to come out in the open, for Gabrielle's sake.Натаниэлю тяжело было заводить об этом разговор, он решил выяснить все до конца – ради Габриэль.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
He felt that he had come home again to a known, loved place, after days and nights of mad delirium.Он словно бы пришел домой, в любимое заветное место после долгих дней и ночей горячечного бреда.Steinbeck, John / Cup of GoldСтейнбек, Джон / Золотая чашаЗолотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Cup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957
Jennsen knew that her mother had come to think of it as home, too.Дженнсен знала, что мать относилась к этому их жилью, словно к родному дому.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
And yet everybody knew her, they knew that she had come out to follow him, knew how and where she lived.А между тем все уже знали ее, знали и то, что она за ним последовала, знали, как она живет, где живет.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'I don't know; but it has come to a hand-tohand fight, for the firing has ceased."- Не знаю, но это уж рукопашная пошла, потому что стрельба затихла.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
I believe that it did just happen, and that little phrase JUST HAPPENED is delightful, yet I always wanted to know how it could have come about.Верю, что так, и русское словцо это: так - прелестно; но все-таки мне всегда хотелось узнать, с чего именно у них могло произойти.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
For it was likely that Appleton knew Chapman had come to see him and it would need no great imagination to connect Chapman with Ann.Эплтон мог проведать, что его посетил Чэпмэн, и тут уже не нужно особой сообразительности, чтобы связать все с Энн.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
God knows what it might have come to.Бог знает до чего бы дошло.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
No one except Gray had known he was coming to the safe house with an extra two passengers.Никто, кроме Грея, не знал о том, что он едет в дом с двумя лишними пассажирами.Rollins, James / Judas StrainРоллинс, Джеймс / Печать ИудыПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Judas StrainRollins, James© 2007 by Jim Czajkowski
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
какой он знал её раньше
Tradução adicionada por Tatiana GerasimenkoOuro en-ru