Exemplos de textos
Some day he’ll work up his nerve to have a go at me.”В один прекрасный день она соберется с духом и прыгнет на меня.Simak, Clifford D. / The Goblin ReservationСаймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007The Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. Simak
It's company property, so I'll have to take the going rate for the down payment and rent, but if you'd like to have a go at it, I can lend you as much as you want"Аренду и другие расходы, правда, придется по рыночным ставкам платить, по полной то есть, - дом все-таки собственность фирмы, но если тебя заинтересует это дело, могу одолжить сколько надо.Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004South of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki Murakami
Here's the rest of the curry - for your fellow to have a go at.Вот, я принес вам эти остатки, чтобы ваш специалист тоже мог проверить.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
They waited a little more, and then the second cop brushed past Nell and had a go at the button himself.Они подождали еще, затем и второй полицейский, обойдя Нелла, нажал на кнопку.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
I will have her go at a gallop!..."Хочу, чтобы беспременно вскачь пошла!..Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Go have a look at him, and when I come back we'll get together and decide."Поди взгляни на него, а когда я вернусь, мы с тобой решим окончательно.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
'I'll get my friends then, and we'll go upstairs and have a look at your loft.— Я позову своих спутников, и мы поднимемся наверх, посмотреть твой свободный этаж.Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьРубиновый рыцарьЭддингс, ДэвидThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David Eddings
Shall we go over and have a look at it, eh?Съездить бы и нам поглядеть, а?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"In the afternoon we walked round the circle, and went to have a look at what was going on.Под вечер мы отправились взглянуть, что там такое делается.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
Laptev was afraid to go home with her, foreseeing an unpleasant discussion, cutting words, and tears, and he suggested that they should go and have tea at a restaurant.Лаптев боялся ехать к ней, предчувствуя неприятное объяснение, резкости и слезы, и предложил отправиться пить чай в какой-нибудь ресторан.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Besides the two drunken men he had met on the steps, a group consisting of about five men and a girl with a concertina had gone out at the same time.Кроме тех двух пьяных, что попались на лестнице, вслед за ними же вышла еще разом целая ватага, человек в пять, с одною девкой и с гармонией.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
You remember that Samuel Hamilton said his children had gone to a dance at the Peach Tree School.Если помните, Самюэл Гамильтон сказал, что его дети поехали в Пичтри на вечер танцев, устроенный в тамошней школе.Steinbeck, John / East Of EdenСтейнбек, Джон / На восток от ЭдемаНа восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989East Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
They often went to have tea at a shop in Parliament Street, because Dunsford admired one of the young women who waited.Они часто пили чай в кафе на Парламент-стрит — Дансфорду понравилась там одна из официанток.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
rotational speed has gone up by about three times in the last ten years, but storage capacities have gone up by a factor of at least one hundred.За последние десять лет частота вращения увеличилась примерно в три раза, в то время как емкость запоминающих устройств увеличилась по крайней мере в сто раз.Musumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike / System Performance TuningМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк / Настройка производительности UNIX-системНастройка производительности UNIX-системМусумеси, Джан-Паоло Д.,Лукидес, Майк© Издательство Символ-Плюс, 2003© 2002 O'Reilly & Associates Inc.System Performance TuningMusumeci, Gian-Paolo D.,Loukides, Mike© 2002,1990 O'Reilly & Associates, Inc.
There was nothing we could say about this terrible situation, I thought; we had to simply go through with a pretense at research at another monastery, and decide along the way what to do next.Я решил, что в таком ужасном положении нам ничего не остается, как притвориться, что мы продолжаем осмотр монастырей, а тем временем решать, что делать дальше.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
...
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru - 2.
собраться;сделать новую попытку
Tradução adicionada por Volodymyr B