sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hasty
прил.
быстрый, скорый, стремительный
необдуманный, опрометчивый; неосторожный; поспешный, неосмотрительный, поверхностный (о суждениях, поступках)
вспыльчивый, запальчивый, несдержанный, резкий, горячий (о характере, человеке); совершённый в сердцах, сгоряча (о поступках, словах)
уст. нетерпеливый, неусидчивый
уст. скороспелый
AmericanEnglish (En-Ru)
hasty
поспешный
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
But the fact remains that through this hasty retreat he prevents the insight from "sinking in" and thereby deprives himself of the benefits it might mean for him.Но факт остается фактом: своим поспешным отступлением он препятствует «погружению внутрь» и тем самым лишает себя преимуществ, которые оно могло бы ему принести.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
He seized her in his arms, and said with a hasty voice, "We're ruined, Mary.Он обнял ее и торопливо проговорил: - Мы разорены, Мэри.Thackeray, William Makepeace / Vanity FairТеккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияЯрмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976Vanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001
I drew back, but overcome by embarrassment preferred to beat a hasty retreat, without saying a word.Я отстранился, но, сконфузившись, предпочел скорее уйти, не сказав ни слова.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I need not tell you of those who cheat at play, and of how one hears one fine day of their hasty disappearance and tardy condemnation.Я уже не говорю о тех, которые жульничают во время игры и в один прекрасный день бывают вынуждены скрыться, чтобы избежать суда.Dumas fils, Alexandre / CamilleДюма-сын, Александр / Дама с камелиямиДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009CamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
He and his fellow workers were then assembled in ranks, and received a hasty indoctrination lecture by the manager, a bored and supercilious Atreian.Его и других рабочих выстроили рядами, их в спешке проинструктировал менеджер — усталый и надменный атреянин.Sheckley, Robert / MindswapШекли, Роберт / Обмен разумовОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009MindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert Sheckley
"Don't be so hasty, Mr. Wise.– Не спешите, мистер Уайз.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
"He had been hasty in bestowing his confidence," said Everard.— Скоро же он тебе доверился! — заметил Эверард.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
All my brother Dmitri's threats are only hasty words and mean nothing.Все эти угрозы брата Дмитрия только азартные слова и больше ничего.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
A hasty camp was made on the riverbank.На берегу реки наспех разбили лагерь.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
"Dounia, you are hasty, too, be quiet, to-morrow...-- Дунечка, ты тоже вспыльчива, перестань, завтра...Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I wasn't that hasty even the first time."Зачем же так торопиться?Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
Elizabeth jumped out; and, after giving each of them a hasty kiss, hurried into the vestibule, where Jane, who came running down from her mother's apartment, immediately met her.Элизабет выпрыгнула из кареты и, перецеловав детей, ринулась в холл, где ее встретила Джейн, которая бегом спустилась из комнаты матери.Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждениеГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Pride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLC
Lord Evandale eagerly attempted to soothe her alarm, and reconcile her to a measure which, however hasty, appeared to him the only means by which he could secure her independence.Лорд Эвендел всячески пытался успокоить Эдит и примирить ее с мыслью о браке, который представлялся ему хоть и поспешным, но единственным средством обеспечить ее независимость.Scott, Walter / Old MortalityСкотт, Вальтер / ПуританеПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971Old MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.
"When Treebeard had got a few arrows in him, he began to warm up, to get positively "hasty", as he would say.Ну и вот, обстреляли они Древня, и тот малость осердился, "поспешничать" стал - есть у него такое словечко.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
though it is true that she was too hasty in allowing her kindly feeling for me to be influenced by that misunderstanding...хотя правда и то, что она слишком уж скоро променяла свои добрые чувства ко мне на это недоумение...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
hasty arrest
поспешно произведенный арест
hasty conclusion
поспешный вывод
hasty decision
поспешное решение
hasty pudding
мучной заварной пудинг
hasty words
необдуманные слова
hasty words
опрометчивые замечания
hasty escape
драп
hasty bridge
поспешно наведенный мост
hasty crossing
форсирование с ходу
hasty demolition
поспешно проведенное разрушение
hasty entrenchment
необорудованный окоп
hasty entrenchment
самоокапывание
hasty footbridge
штурмовой мостик
hasty obstacle
поспешно возведенное заграждение
hasty profile
сокращенный профиль
Formas de palavra
hasty
adjective
Positive degree | hasty |
Comparative degree | hastier |
Superlative degree | hastiest |