sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
happy
прил.
счастливый, довольный, весёлый
приносящий счастье; удачный, благоприятный; подходящий
разг. навеселе, подвыпивший
(-happy) опьянённый, одержимый
Psychology (En-Ru)
happy
счастливый
довольный, веселый
удачный
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Shall I admit to you, Natalie, and will you believe me? these fifty days and the month that followed them were the happiest moments of my life.Признаться ли вам, Натали, и поверите ли вы мне? Пятьдесят дней болезни графа и месяц после нее были лучшей порой моей жизни.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
You know, while I still had Yaroslav I would get up in the mornings feeling I was the happiest woman in the world...Знаете, пока у меня был Ярослав, я вставала по утрам самой счастливой женщиной на свете.Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
Take it for all in all, it was perhaps the happiest day he had ever known in his life; not even excepting that on which his heroic partner had approached the nuptial altar to the tune of the Dead March in Saul.Да может статься более счастливого дня он не знал за всю свою жизнь, не исключая даже того - знаменательного! - когда его мелодраматическая избранница шествовала к брачному алтарю под похоронный марш из "Саула"!Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
I spent the five happiest years of my life in Warsaw.В Варшаве я провел пять счастливейших лет моей жизни.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"Well," said Candide to Martin when they had taken their leave, "you will agree that this is the happiest of mortals, for he is above everything he possesses."Когда любознательные посетители простились с вельможей, Кандид сказал Мартену: Согласитесь, что это счастливейший из людей: он взирает сверху вниз на все свои владения.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
'And so far all I know about you is that you drive the sort of overpowered cock-mobile favoured by a certain type of cop… usually the kind who's happiest investigating other cops.'— В то время как я знаю о вас лишь то, что вы разъезжаете на крутой тачке того самого типа, который обычно предпочитают полицейские, расследующие деятельность других полицейских.Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавесМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011Exit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus Limited
They were the happiest.— И мы были так счастливы.Dickens, Charles / Hard TimesДиккенс, Чарльз / Тяжелые временаТяжелые временаДиккенс, Чарльз© Государаственное издательство художественной литературы, 1960Hard TimesDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Yet Nikolay Sergeyitch was not only now, but had, even in former days, in their happiest times, always been rather reserved with his Anna Andreyevna, sometimes even surly, especially before other people.Но Николай Сергеич не только теперь, но даже и прежде, в самые счастливые времена, был как-то несообщителен с своей Анной Андреевной, даже иногда суров, особливо при людях.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
It is only the loftiest and happiest natures whose gaiety is infectious, that is, good-hearted and irresistible.Только с самым высшим и с самым счастливым развитием человек умеет веселиться сообщительно, то есть неотразимо и добродушно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In fact, I was happiest alone in my father’s library, a large, fine room on the first floor of our house.А в сущности, счастливее всего я бывала в отцовской библиотеке: огромной красивой комнате на втором этаже.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
Listen, Vanya, I knew beforehand, and even in our happiest moments I felt that he would bring me nothing but misery.Слушай, Ваня: я ведь и прежде знала и даже в самые счастливые минуты наши предчувствовала, что он даст мне одни только муки.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
She passed that night, by the most tacit, and I should add, were not the word so grotesque a false note, the happiest of arrangements, with Mrs. Grose.Эту ночь она по молчаливому и, я бы сказала, счастливому соглашению, если бы это не звучало так фальшиво, провела с миссис Гроуз.James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винтаПоворот винтаДжеймс, ГенриThe Turn of the ScrewJames, Henri
His happiest days now were Sundays and holidays, when he was at home from morning till evening.Самыми счастливыми днями у него были теперь воскресенья и праздники, когда он с утра до вечера оставался дома.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Catherine, his happiest days were over when your days began.Кэтрин, его счастливая пора миновала в тот день, когда вы появились на свет.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
And I own that those few days in Moscow were perhaps the happiest in my life!И признаюсь, эти тогдашние несколько дней в Москве, может быть, были лучшей минутой всей жизни моей!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Adjetivo
- 1.
the happiest - самый веселый
Tradução adicionada por Артём Зимин
Categoria gramatical não definida
- 1.Tradução adicionada por Aleh LaOuro en-ru
- 2.
самый счастливый (превосходная степень сравнения от Happy)
Tradução adicionada por Anastasiya Volkova
Frases
bomb-happy
воинственный; диктующий свои условия с позиции силы
bomb-happy
контуженный
bomb-happy
прикрываясь другими мотивами
bomb-happy
угрожающий ядерным оружием или войной
happy couple
молодожены
happy day
день свадьбы
happy dispatch
мгновенная смерть при казни
happy dispatch
харакири
happy end
благополучная развязка
happy end
счастливый конец
happy event
новорожденный
happy event
рождение ребенка
happy hardcore
хэппи-хардкор
happy hour
"счастливый час"
happy hour
время коктейля
Formas de palavra
happy
adjective
Positive degree | happy |
Comparative degree | happier |
Superlative degree | happiest |