sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
haggard look
%%
измождённый вид
Exemplos de textos
Isn't it abject, Vanya?" she asked, suddenly looking at me with a sort of feverish, haggard look.Экая низость, Ваня? - спросила она вдруг, смотря на меня каким-то горячечным, воспаленным взглядом.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
I thought Mother's haggard look was even more suggestive of the daughter's will.Я подумал, что усталость, читаемая на лице молодой мамы, в определенной степени обусловлена этой самой решительностью:King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
Philip wondered whether there was in him really anything: his reticence, the haggard look of him, the pungent humour, seemed to suggest personality, but might be no more than an effective mask which covered nothing.Филип часто задумывался: есть ли в нем на самом деле нечто особенное; скрытность, изможденный вид и язвительный юмор как будто предполагали выдающуюся личность, но, с другой стороны, все это могло удачно скрывать душевную пустоту.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
His face had a haggard and exhausted look, in spite of his being intensely excited.Лицо его имело изможденный и измученный вид, несмотря на то, что он был до крайности разгорячен.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The volunteer looked haggard and exhausted and dark circles had appeared under his eyes: he had obviously not slept the night before.Вид у волонтера был изможденный, под глазами залегли темные круги - видимо, спать минувшей ночью ему не довелось.Акунин, Борис / Турецкий ГамбитAkunin, Boris / Turkish GambitTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translationТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис Акунин
His face looked haggard. He was still as good-looking as ever, but there were dark circles under his eyes like he hadn't been sleeping well.Он все еще выглядел привлекательно, как всегда, но лицо измождено, и под глазами темные круги, словно он плохо спал.Mead, Richelle / Shadow KissМид, Райчел / Поцелуй тьмыПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle MeadShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
In spite of her brief nap while leaning against the door between Fedic and New York, she looked haggard, done almost to death.Несмотря на то, что ей удалось хоть немного поспать, привалившись к двери между Федиком и Нью‑Йорком, выглядела она неважно, изможденная, уставшая донельзя.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
He looked haggard about the eyes and quite old.Тусклые глаза глядели мрачно, и он казался теперь почти стариком.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
He looked frail. She looked haggard and grim.Он выглядел как тяжелобольной человек, она – измученной и мрачной.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
Hearing the judge come inside, he looked up with haggard eyes.Услышав шаги судьи, он посмотрел на него растерянными глазами.Gulik, Robert van / Poets and MurderГулик, Роберт ван / Поэты и убийцыПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van GulikPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van Gulik
He looked round with haggard eyes.Он окинул залу беспомощным взглядом.Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
Adicionar ao meu dicionário
haggard look
измождённый вид
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!