sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
grasshopper
сущ.
зоол.
насекомое семейства прямокрылых
кузнечик; саранча
кузнечик, попрыгунчик (о человеке)
искусственная приманка для рыб
разг. полисмен, полицейский, коп (по созвучию с copper)
рычаг молоточка (в фортепиано)
воен.; жарг. лёгкий связной самолёт
"кузнечик" (коктейль; состоит из равных частей шоколадного ликёра, мятного ликёра и сливок)
нарк. марихуана
Biology (En-Ru)
grasshopper
саранча, кобылка; pl настоящие саранчовые (Acrididae)
pl прыгунчики (Tetrigidae)
pl кузнечиковые (Tettigoniidae)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
"Caught!" he wheezed triumphantly, and, getting up, lifted a big grasshopper to Yegorushka's eyes.- Есть! - прохрипел он торжествующе и, вставши, поднес к глазам Егорушки большого кузнечика.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Click on it, then draw another selection that overlaps your existing selection and all will become clear (grasshopper).Щелкните на нем,после чего нарисуйте вторую выделенную область.Kelby, Scott,Nelson, Felix / Photoshop® CS Killer TipsКелби, Скотт,Нельсон, Феликс / Photoshop® CS Советы знатоковPhotoshop® CS Советы знатоковКелби, Скотт,Нельсон, Феликс© Scott Kelby, 2004© Издательский дом "Вильямс", 2005Photoshop® CS Killer TipsKelby, Scott,Nelson, Felix© 2004 by Scott Kelby
To while away the time Yegorushka caught a grasshopper in the grass, held it in his closed hand to his ear, and spent a long time listening to the creature playing on its instrument.От нечего делать Егорушка поймал в траве скрипача, поднес его в кулаке к уху и долго слушал, как тот играл на своей скрипке.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Then Deniska caught a fat fly that had been sucking blood and offered it to the grasshopper.Потом Дениска поймал жирную муху, насосавшуюся крови, и предложил ее кузнечику.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Only when you can snatch the fly with the chopsticks, Grasshopper, can you accumulate the groupies.Пока не сможешь поймать муху палочками, кузнечик, рано тебе думать о поклонницах.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
In the grass crickets, locusts and grasshoppers kept up their churring, monotonous music.Кузнечики, сверчки, скрипачи и медведки затянули в траве свою скрипучую, монотонную музыку.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
The grasshoppers grew faint with the passion of their chants; the butterflies scattered kisses with their beating wings.Стрекозы пели о том, как сладко умереть от любви. Бабочки трепетом своих крыл посылали воздушные поцелуи.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Swarms of grasshoppers leaped away at the approaching footsteps, and lizards hurried into their holes.Прыгали стаи кузнечиков, ящерицы торопливо забирались в щели.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Down in the little valley, and higher in the hills, grasshoppers are sizzling and bees are buzzing and the grass is alive with micro-noise.Чуть дальше в долинке и выше, в холмах, трещали кузнечики, жужжали пчелы – в общем, трава была наполнена всяческими микрозвуками.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
'So it is,' she said. 'I might have known that grasshopper's voice...– Верно, – сказала она, – как это я не узнала этой стрекозы?..Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The two boys stroked the grasshopper's broad green back with their fingers and touched his antenna, supposing that this would please the creature.Думая, что это приятно кузнечику, Егорушка и Дениска погладили его пальцами по широкой зеленой спине и потрогали его усики.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
The grasshoppers chirped in the scorched grass; the quail's cry sounded languid and reluctant; hawks sailed smoothly over the meadows, often resting in the same spot, rapidly fluttering their wings and opening their tails into a fan.Кузнечики трещали в порыжелой траве; перепела кричали как бы нехотя; ястреба плавно носились над полями и часто останавливались на месте, быстро махая крылами и распустив хвост веером.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Even the grasshoppers ceased their churr in the trees - only a window rattled somewhere.Даже кузнечики перестали трещать в деревьях - только окошко где-то звякнуло.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Only the grasshoppers chirrup in chorus with frenzied energy, and wearisome is this unceasing, sharp dry sound.Одни кузнечики дружно трещат, словно озлобленные, – и утомителен этот непрестанный, кислый и сухой звук.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
* * *
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru
Frases
grasshopper fuse
плавкий предохранитель с сигнализацией
grasshopper pipeline coupling method
секционный способ сборки трубопровода
grasshopper walk
передвижение в упоре на согнутых руках
grasshopper gauge
шаблон для работ по профилю с двойным закруглением
knee-high to a grasshopper
от горшка два вершка
knee high to a grasshopper
ходить пешком под стол
Formas de palavra
grasshopper
noun
Singular | Plural | |
Common case | grasshopper | grasshoppers |
Possessive case | grasshopper's | grasshoppers' |