Exemplos de textos
And, if not, I might fall down the cellar steps. I have to go into the cellar every day, too."А не с чердака, так в погреб упаду-с, в погреб тоже каждый день хожу-с, по своей надобности-с.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Let any one go into an orchard, and dive into the midst of a tall, thick, sprouting raspberry bed.Заберешься, бывало, в яблочный сад, в самую середину высокой заросшей, густой малины.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Shall we go into the eating-room?Не пройти ли нам в столовую?Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Виргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
They knew I had no immediate means of finding out the truth, and they did not believe that I should go into the matter unless my suspicions were aroused against one particular person.Им было известно, что я не смогу проверить их показания, и они полагали, что я не буду вникать в детали, разве что кто‑то из них вызовет у меня подозрения.Christie, Agatha / Murder On The Orient ExpressКристи, Агата / Убийство в Восточном экспрессеУбийство в Восточном экспрессеКристи, Агата© Издательство "Укитувчи", 1990Murder On The Orient ExpressChristie, Agatha© 1934 Agatha Christie
Kinson, I want you to go into the Eastland and look for Risca.Кинсон, я хочу, чтобы ты отправился в Восточную Землю и поискал Риску.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
How can he go into the house when you say that the house is hateful to you?Как же он в дом придет, коль ты говоришь, что возненавидела дом свой?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Three—the 10-kopek coin would go into the middle saucer, the 15-kopek coin into the third and then the 10 kopeks over it."— Три: 10-копеечную на среднее блюдце, 15-копеечную — на третье и затем 10-копеечную на третье блюдце.Perelman, Yakov / Figures For FunПерельман, Яков / Живая математикаЖивая математикаПерельман, ЯковFigures For FunPerelman, Yakov
"I wasn't going to let you go into the tap-room anyway.— В любом случае, в пивную ты с нами не пойдешь.Eddings, David / The Ruby KnightЭддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьРубиновый рыцарьЭддингс, ДэвидThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David Eddings
In fact, the more you go into it the more obscure it seems.Даже мраку больше.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Here, however, we shall not go into the matter further.Мы не будем вдаваться в подробности таких расчетов.Born, Max / Atomic PhysicsБорн, Макс / Атомная физикаАтомная физикаБорн, МаксAtomic PhysicsBorn, Max
Stricken of God,' so the constable concluded, 'for her sins, one must suppose; but we do not go into that.Богом убитая, – так заключил десятский, – стало быть, за грехи; но мы в это не входим.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
All is now clear, and we acknowledge the truth of your main point.Why go into these tedious details?Дело теперь объяснилось, главному факту мы соглашаемся верить, зачем же тянуть далее тяжелую и обидную канитель?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Only I had not the time just then to go into any sort of intrigues, and that may have been the chief reason why I was as blind as a hen!Только некогда мне было вникать тогда ни в какие интриги, и это-то было главною причиною моей куриной слепоты!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"It's too much to go into.— Слишком длинная история, чтобы влезать в нее.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
"Better go into an asylum," I thought, "to get one's brain turned upside down and rearranged anew, and then be cured again.""Хоть бы в сумасшедший дом поступить, что ли, - решил я наконец, - чтоб перевернулся как-нибудь весь мозг в голове и расположился по-новому, а потом опять вылечиться".Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
вникать
Tradução adicionada por Ben Gun - 2.
войти в ,перейти в
Tradução adicionada por Nazar Kilani - 3.
Смотря по контексту. Например Go into the room - зайти (внутрь) комнаты.
Tradução adicionada por Дания Хафизова
Frases
go into a huddle
вступать в сговор
go into a tailspin
войти в штопор
go into abeyance
быть отложенным на время
go into abeyance
находиться в неопределенном положении
go into action
вступать в бой
go into action
начинать действовать
go into bankruptcy
обанкротиться
go into bankruptcy
разориться
go into billets
расположиться на квартирах
go into business
заниматься торговлей
go into committee
пойти на рассмотрение комиссии
go into detail
вдаваться в детали
go into detail
вдаваться в подробности
go into details
вдаваться в детали
go into details
вдаваться в подробности