sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
go about
фраз. гл.
циркулировать, иметь хождение, распространяться (о слухах, болезни, деньгах)
делать поворот кругом
мор. делать поворот оверштаг
Exemplos de textos
How do I go about finding one who will accept a contract for that length of time?'Можно ли подыскать такую, которая согласилась бы заключить контракт на это самое время?»Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
How do you go about identifying the cities with the best sales potential among hundreds of cities of different sizes?Как бы вы стали искать города с наибольшим потенциалом прироста продаж среди сотен населенных пунктов самого различного размера?Gates, Bill / Business @ the Speed of ThoughtГейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиБизнес со скоростью мыслиГейтс, Билл© 2001 Корпорация MicrosoftBusiness @ the Speed of ThoughtGates, Bill© 1999 by William H. Gates, III
Do you know so little of men, and of me of all men, that you suppose I should go about my vengeance in this hole-and-corner fashion to set a hangman's noose about my neck.Так, Боже мой, неужели вы настолько плохо знаете людей, и прежде всего меня самого, что думаете, будто я мог проделать это в тайне ото всех и тем самым накинуть петлю себе на шею?Sabatini, Rafael / The Sea-HawkСабатини, Рафаэль / Морской ястребМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008The Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaar
The other day I read of another beggar of the "respectable" sort, who used to go about the restaurants holding out his hand.На днях я опять читал про одного нищего, из благородных, ходившего по трактирам и протягивавшего там руку.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
There are two ways we can go about finding your sister.Есть два пути, которыми мы можем идти к цели.O.Henry / The SleuthsГенри, О. / СыщикиСыщикиГенри, О.The SleuthsO.Henry
How do you go about finding the ideal partner?Каким образом Вы находите идеального партнера?© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Why, you King-Post, you, I suppose you would have every man in the world go about with a small lightning-rod running up the corner of his hat, like a militia officer's skewered feather, and trailing behind like his sash.А ты, Водорез, ты бы, я думаю, хотел, чтобы все люди на свете ходили с громоотводиками на шляпе, наподобие пера у офицера ополчения, и чтобы сзади они развевались, точно офицерские шарфы?Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
"So which way did the decision go about the metals?" Roger asked.— Что, в конце концов, решили с металлом? — спросил Роджер.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
In the intervals between the classes he used to run to me at once' and I'd go about with him.В антрактах между классами сейчас ко мне, и мы вместе с ним ходим.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Yevgeny Fyodoritch used to go about in a cap with a peak, and in high boots, and in the winter wore a sheepskin.Ходит Евгений Федорыч в фуражке с козырьком и в высоких сапогах, а зимой в полушубке.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
At first she was ashamed to go about like this, but afterwards she got used to it, and it would happen that in one evening she would make the round of all her female acquaintances in search of Ryabovsky, and they all understood it.Сначала ей было стыдно так ездить, но потом она привыкла, и случалось, что в один вечер она объезжала всех знакомых женщин, чтобы отыскать Рябовского, и все понимали это.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"Yes, and then he'll go about the place and disgrace us as he did yesterday."- И тогда он пойдет опять нас повсеместно срамить, как вчера.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
“I scarcely know how to go about this, Mr. Baley. I take it from your expression that you are surprised to see me.”– Право, не знаю, с чего начать, мистер Бейли, – сказал он. – Мне показалось, что вас удивило мое присутствие здесь.Asimov, Isaac / The Caves of SteelАзимов, Айзек / Стальные пещерыСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967The Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac Asimov
Even if we wanted to, there's no one who has the least idea of how to go about it."И даже если бы мы этого хотели, то никто не имеет ни малейшего понятия, как это сделать.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
I should like to hear again what its function is and how we may go about locating it."Я хотел бы еще раз услышать, в чем его назначение и каким образом можно его отыскать.DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок ОпасныйЗамок ОпасныйДе Ченси, ДжонCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancie
Traduções de usuários
Verbo
- 1.
решать проблему определенным способом
Tradução adicionada por Andrei Lisun
Categoria gramatical não definida
- 1.
делать что-л. с чувством. толком,расстановкой
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro en-ru - 2.
подходить (к делу)
Tradução adicionada por Igor YurchenkoOuro en-ru - 3.
передвигаться по (участку, области, району, местности)
Tradução adicionada por Artem Baluev