Exemplos de textos
The young people listened to Lavretsky with polite but rather ironical respect - as though a teacher were giving them a lesson - and suddenly they all dispersed, and ran to the lawn; four stood near trees, one in the middle, and the game began.Молодые люди выслушали Лаврецкого с приветливой и чуть-чуть насмешливой почтительностью, - точно им учитель урок прочел, - и вдруг посыпали от него все прочь, вбежали на поляну; четверо стало около деревьев, один на середине - и началась потеха.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
And after school he could not go home nor to the Shelestovs', but must go to give a lesson at Wolf's.После же уроков нужно идти не домой и не к Шелестовым, а к Вольфу на урок.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Lemm put on his hat, and saying that he was going to give a lesson at the Kalitins' at ten, but he could find a suitable pretext for going there now, he set off.Лемм надел шляпу и, сказавши, что урок он дает у Калитиных в десять часов, но что он найдет приличный предлог, отправился.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
'I want to give him a lesson, the fat, greasy villain, the scoundrelly tell-tale!...Проучить я его хочу, брюхача негодного, наушника подлого…Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
A few days later his Tutor said, "Tonight I am going to give you a lesson in Astronomy.Несколько дней спустя наставник сказал: "Сегодня я собираюсь дать вам урок астрономии.Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц КаспианПринц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги БухинойPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Would you be so kind as to give me a lesson after lunch?"Не будешь ли столь любезен преподать мне урок после обеда?Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
I'll give you a lesson, you scoundrel!Я тебя проучу, мошенника!Чехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаChekhov, A. / The shoemaker and the devilThe shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Сапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Grigory saw how his wife danced, and, an hour later, at home in their cottage he gave her a lesson, pulling her hair a little.Григорий видел, как прошлась его жена, и дома у себя в избе, через час, поучил ее, потаскав маленько за волосы.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I determined to give him a lesson for other things as well.Мне, главное, и за прежнее хотелось его прошколить, так что, признаюсь, я тут схитрил.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Her brother's marriage had incensed her even more than Piotr Andreitch; she set herself to give the upstart a lesson, and Malanya Sergyevna from the very first hour was her slave.Свадьба брата раздражила ее еще больше, чем Петра Андреича: она взялась проучить выскочку, и Маланья Сергеевна с первого же часа стала ее рабой.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
It was the third morning after the duel, and Goguelat was still in life, when the time came round for me to give Major Chevenix a lesson.Это случилось на третье утро после дуэли, Гогла был все еще жив, и тут пришло время давать урок майору Шевениксу.Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент ИвСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967St. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLC
"Besides, I never heard of a landlubber giving a sailor fencing lessons.– Кроме того, я никогда не слышала, чтобы сухопутный давал моряку уроки фехтования.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
This is why some men of noble birth are, in spite of their training, ill-mannered, while others, among the middle classes, have instinctive good taste and only need a few lessons to give them excellent manners without any signs of awkward imitation.Вот почему, несмотря на прекрасное воспитание, многие дворяне не умеют держать себя, а иные выходцы из буржуазной среды обладают прирожденным тактом и после нескольких уроков светского обхождения приобретают превосходные манеры.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
проведение урока
Tradução adicionada por Маргарита Т.Ouro ru-en