Exemplos de textos
Those jeans are just too damn cute to give up on."Они такие крутые, что я просто кипятком писаю, когда смотрю на них.Cast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedКаст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009BetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.
When the damn place give up on the hard times and swapped ‘em in for confederation with Canada what did we get?Когда это проклятое место отказалось от старой тяжелой жизни ради союза с Канадой, что мы получили?Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
"Don't give up on them just yet," Fierenzo cautioned.— Погоди горячиться, — предупредил Ференцо.Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
"Or would you rather just give up on this pesky peace thing and start the war right here?— Предпочитаете покончить с этим дурацким миром и начать войну прямо здесь?Zahn, Timothy / The Green And The GrayЗан, Тимоти / Зеленые и серыеЗеленые и серыеЗан, ТимотиThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy Zahn
He knew for a fact that some of our ladies meant to give up calling on Varvara Petrovna.Он узнал положительно, что некоторые из наших дам намеревались прекратить к Варваре Петровне визиты.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Of course it isn't very nice for me having to mix with them girls in the shop, it's not the class of person I've been used to, and sometimes I really think I'll give up business on that account.Конечно, не очень-то хорошо, что в кафе мне приходится знаться со всякой шушерой, я к такому обществу не приучена, иногда даже подумываю, не бросить ли мне должность.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
With luck, she would have given up on him for tonight.Если Ранду улыбнется удача, Морейн махнет рукой на свои наставления и не станет сегодня приставать к нему.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
I'd given up on newspapers three years ago.Вот уже три года как не выписываю.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Ivarr still nurtured a stubborn hope that Gizur would relent and come back but, by the fourth day by themselves, he had given up on ever seeing the wizard again.Юноша все еще лелеял упрямую мечту, что маг остудит свой гнев и вернется, но на четвертый день самостоятельного путешествия он отказался от мысли когда‑нибудь снова увидеть Гизура.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
One reason he went into exile was that he never gave up on his fantasies.Это было одной из причин, по которым он отправился в изгнание, — он никогда не мог отказаться от своих фантазий.De la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyДе ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010The Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la Cruz
Mother and I gave up on going to the burial.Мы с мамой решили на кладбище не ехать.Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промахМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988Deadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac Corporation
Had he given up on her?А вдруг он уже не надеется?De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
Nick looked past her to Katie, who had given up on the popcorn to peer out the open passenger window, looking for approaching trouble but fairly calm about it, as if she knew Bill was locked up for at least her life span.– Ник посмотрел на Кэти. Забыв о кукурузе, собака смотрела в пассажирское окошко и взирала на очередную приближающуюся опасность, но сохраняла полное спокойствие, как будто зная о том, что Билл останется за решеткой до конца своих дней.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
“I was preoccupied, or I would have given up on the football in a heartbeat.”— Я был занят собственными проблемами, иначе не задумываясь отказался бы от футбола.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
My excuses were fairly pathetic, so I gave up on that.Сегодня в Форксе тепло и ясно.Meyer, Stephenie / TwilightМайер, Стефани / СумеркиСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005TwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie Meyer
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Verbo
- 1.
отказаться от
Tradução adicionada por Федор Зольников
Categoria gramatical não definida
- 1.
отказаться от попыток исправить (кого-то); утратить надежду встретиться (с кем-то);
отказаться от попыток достичь (чего-то).
Tradução adicionada por Alexander АkimovOuro en-ru