sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Inglês-Russo: a variante americana- dicts.americanenglish_en_ru.description
- dicts.americanenglish_en_ru.description
get to the bottom of smth
добраться до сути чего-л.
Exemplos de textos
Why is it I can't get to the bottom of it?Почему я этого не могу разрешить?"Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Yet he kept cursing himself, of course, all the way for going to this lady, but "I will get to the bottom of it, I will!" he repeated for the tenth time, grinding his teeth, and he carried out his intention.Разумеется, он всё-таки ругал себя всю дорогу за то, что идет к этой даме, но "доведу, доведу до конца!" повторял он в десятый раз, скрежеща зубами, и исполнил свое намерение — довел.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I will get to the bottom of it!Я-таки доведу до конца!Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
You were so determined to get to the bottom of things.Вы твердо решили докопаться до самой сути.Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страхаВедомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984The Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973
As he had been working on the problem off and on for over a century, he had little hope of immediate success, but he was determined to get to the bottom of it.Решая эту проблему уже в течение века с лишним, он мало надеялся на немедленный успех, но намеревался так или иначе добраться до сути.DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок ОпасныйЗамок ОпасныйДе Ченси, ДжонCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancie
We consider it very important to get to the bottom of what is happening in Moscow , because it will be emulated in other cities in Russia .Мы считаем очень важным разобраться с тем, что сейчас происходит в Москве, потому что если что-то случилось с наследием здесь, тоже может происходить и в других городах России.http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011http://www.maps-moscow.com/ 10/24/2011
But you've given me an idea, and if there should be occasion I will make him drunk, just to get to the bottom of it and maybe I shall find out . . . all your little secrets,” Liputin snapped back spitefully.Но вы мне мысль подаете, и коли надо будет, то и я его напою, и именно чтобы разузнать, и может и разузнаю-с... секретики все ваши-с, - злобно огрызнулся Липутин.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
She only pinched up her lips and screwed up her eyes, as though making an effort to get to the bottom of it.Она только сжимала изредка губы и щурила глаза, как бы вникая с усилием.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I am sitting here talking to you solely in order to get to the bottom of this disgusting business," the baron continued as wrathfully as before, not dropping his voice in the least.Если я сидел и говорил теперь с вами, то единственно с целью разъяснить это гнусное дело, - с прежним гневом и нисколько не понижая голоса продолжал барон.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Now NASA is working on a new spacecraft called Vesper that could visit Venus, and try to get to the bottom of the question.Агентство NASA создаёт новый космический аппарат под названием «Vesper», который, возможно, полетит на Венеру и попытается добраться до сути этой проблемы...© Astrogorizont.comhttp://www.astrogorizont.com/ 21.06.2011
“Ha ha!” cried Lembke, feeling he had got to the bottom of it at last, “That's just what I was wondering: one can understand the manifesto, but what's the object of the poem?”- Те-те-те, - догадался, наконец, совсем Лембке, - то-то я думаю: прокламация - это понятно, а стихи зачем?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Such presumption! . . . The fact is, I've not got to the bottom of it yet, they talk about two Shpigulin men . but if there are any of our fellows in it, if any one of them has had a hand in it-so much the worse for him!Нет, это такое самовластие!. одним словом, я еще ничего не знаю, тут говорят про двух Шпигулинских... но если тут есть и наши, если хоть один из них тут погрел свои руки - горе тому!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!