sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
get along
фраз. гл.
жить; обходиться; продержаться
справляться с делом; преуспевать
уживаться, ладить
разг. уходить, убираться
стареть; проходить (о времени)
AmericanEnglish (En-Ru)
get along
преуспевать
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Me and companies just don't get along.Для меня это что-то несовместимое.Murakami, Haruki / South of the border, West of the SunМураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004South of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki Murakami
Did we ever really get along that well?Неужели мы так с ней дружили?Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
The rest of us have learned to get along without them.Остальные уже давно научились обходится без них.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
Plus, I’ve always thought that if a person wants to, he can get along with just about anybody.К тому же я всегда считал, что при желании можно найти общий язык с кем угодно.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
As a consequence of its small size, it was possible to get along with the work on a much easier and more colloquial footing than a larger class would have permitted.С такой маленькой группой было легче работать и вести занятия в форме собеседований.Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-ВероникаАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Ann VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
For a long while he did not go to her, for he had lessons and managed to get along somehow.Долго он не ходил к ней, потому что уроки были и как-нибудь да пробивался.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
And this was his answer. 'No, impossible; I have two counts dining with me to-day . . . get along with you!'А тот ему в ответ: "Нет, нельзя; у меня два графа сегодня обедают... п'шол прочь!"Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
'Well, he can get along, then!’– Ну, так прочь его!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Bring in the samovar, and get along with you.Подавай самовар и скорей сам убирайся, живо.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
“We can get along if we economise.— Мы как-нибудь проживем, если будем бережливы.Dreiser, Theodore / Sister CarrieДрайзер, Теодор / Сестра КерриСестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986Sister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
“How’d she get along with her father-in-law?”– Как Ава ладила со своим свекром?Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
“I was going to say that my practice could get along very well for a day or two, since it is the slackest time in the year.”— Я хотел сказать, что мои пациенты проживут без меня денек-другой, тем более что в это время года болеют мало.Conan Doyle, Arthur / The Naval TreatyКонан Дойль, Артур / Морской договорМорской договорКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Naval TreatyConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
The second part is that after some days of dealing with the problem, we had fairly well come to the conclusion that our people could get along with the visitors and that there might be some benefit derived from them.Во-вторых, факт, что после некоторого периода работы с пришельцами мы пришли к выводу, что люди вполне могут ужиться с ними и даже получать от них кое-какую выгоду.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
She was unblinkingly honest with herself, was her own self-judge instead of looking to others, did not lie to herself-but lied to others without hesitation when needed for kindness or to get along with rules she had not made and did not respect.Она не лгала себе и сама себя судила, не считаясь с чужим мнением. Да, себе она не лгала — но без колебаний обманывала других, если считала, что так будет лучше. Она не желала подчиняться правилам, которые не сама придумала.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
There are variable-argument functions in C++ (as there are in C), but although they do a decent job for C if you're really careful, they don't get along as well with C++.Вместо них предусмотрены функции с переменными аргументами (так же, как и в языке С). В языке С с их помощью выполняется значительная часть работы (при условии, что вы очень осторожны), но для языка C++ этого недостаточно.Alexandrescu, Andrei / Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedАлександреску, Андрей / Современное проектирование на C++Современное проектирование на C++Александреску, Андрей© Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© Издательский дом "Вильямс", 2002Modern C++ Design: Generic Programming and Design Patterns AppliedAlexandrescu, Andrei© 2001 by Addison-Wesley
Traduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
находить общий язык
Tradução adicionada por L ГBronze en-ru - 2.
быть в хороших отношениях, ладить, справляться
Tradução adicionada por Pavel Kunik
Frases
get along together
уживаться
get along with
быть в хороших отношениях
get along with
ладить
get along with
уживаться