Exemplos de textos
I only found out one thing, that he had certainly been deeply wounded at his first meeting with Petrusha, by the way he had embraced him.Я узнал только одно, что он несомненно и глубоко оскорблен был давешнею первою встречей с Петрушей, именно давешними объятиями.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
She always got what she wanted, found out what she wanted.Брей всегда получала то, чего хотела, и узнавала информацию, которая была ей нужна.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
I don't; but I found out one thingЯ -- нет. Но я открыл одну вещь.O.Henry / The Caliph and the CadГенри, О. / Калиф и хамКалиф и хамГенри, О.The Caliph and the CadO.Henry
We found out about a train that was going to bring out a lot of money to pay off the soldiers at a Government post.Мы узнали про поезд, который должен был провезти уйму денег для уплаты солдатам, находившимся на правительственном посту.O.Henry / Holding Up a TrainГенри, О. / Налет на поездНалет на поездГенри, О.Holding Up a TrainO.Henry
Now I had my name up on a theatre marquee in New York City, where I had found out I couldn't write.А теперь мое имя красовалось над подъездом нью-йоркского театра, где мне стало ясно, что я никакой не драматург.Vonnegut, Kurt / Deadeye DickВоннегут, Курт / Малый не промахМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988Deadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac Corporation
Pyotr Stepanovitch had been making inquiries all day, but so far had found out nothing, and he had never been so upset.Петр Степанович разузнавал целый день, но покамест ничего не узнал, и никогда он так не тревожился.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
You might have found out its needs and its future, and have come to a clear comprehension of your vocation, so to say....Ты бы и потребности ее узнал, и будущность, и насчет своего, так сказать, призвания тоже в ясность бы пришел…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Shirley, do you have any idea how much bright red dickens his ma raised when she finally found out what he had in mind?'Ширли, ты хоть можешь представить себе, какой скандал закатила его мать, когда узнала, что он задумал?King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
When I began this entrefilet I declared that I knew nothing on that day, but found out about everything much later, and only when it was all over.Начиная это entrefilet, я уведомил, что ничего не знал ко дню выхода, что узнал обо всем слишком позже и даже тогда, когда уже всё совершилось.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He had rather hoped that his wife's views on the stranger would be disappointed; but he soon found out that he had a different story to hear.Он почти не сомневался, что замыслы его жены в отношении их нового знакомого не увенчаются успехом. Однако вскоре он понял, что ему предстоит выслушать рассказ совсем в другом роде.Austen, Jane / Pride and prejudiceОстин, Джейн / Гордость и предубеждениеГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988Pride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLC
"Well, Arkasha, my boy, now I've found out all I wanted to know.- Ну, брат Аркашка, теперь я всё узнал, что мне надо.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Some kind-hearted people found out Ivan Petrovitch and let him know everything.Нашлись добрые люди, отыскали Ивана Петровича, известили его обо всем.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
If we had done so, and by any chance found out, it might have changed all.А спохватись мы раньше, мы, может быть, разгадали бы его планы и все обернулось бы иначе.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
If I'm right in what I suspect and he found out, he could send her west!"Если я права в моих подозрениях, и он об этом узнает, он может отправить ее на запад!King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и КристаллКолдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003Wizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003
Alphonsine has been at Tsarskoe; she found out there ..Альфонсина была в Царском; она там тоже узнавала...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
обнаружили
Tradução adicionada por Svetlana Rzhevskaya
Frases
try to find out
выведывать
try to find out
выспрашивать
to find out the circumstances
выяснять обстоятельства
try to find out
допытываться
try to find out
доискиваться
try to find out
разузнавать
Well, those who speak know nothing and find out to their cost , like those who curse their luck in too many places, and those who fear are lost
А тот, кто много говорит, на самом деле, ничего не знает, и всё узнаёт по горькому опыту, как те, кто слишком часто проклинает судьбу, и кто боится, что все шансы упущены.