Moisey Moisevitch, in a fluster uttered an exclamation of joy, and shrugging as though he had just stepped out of cold weather into warm, ran to the door and cried in the same frantic voice in which he had called Solomon: "Rosa!
Мойсей Мойсеич встрепенулся, радостно ахнул и, пожимаясь так, как будто он только что выскочил из холодной воды в тепло, побежал к двери и закричал диким придушенным голосом, каким раньше звал Соломона: - Роза!
She was so flustered I couldn't grasp the whole situation, though one fact did come through loud and clear: sixteen children had collapsed in the woods.
Но учительница в таком состоянии, что расспрашивать ее бесполезно, все равно ничего не поймешь. Ясно одно: шестнадцать ребят упали в обморок и остались на горе.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже
Stubbornness kept her arms where they were - she was not about to let him think she was flustered, especially since she was - but surprisingly, his eyes remained on hers.
Но из упрямства оставила все, как есть, - она не позволит ему подумать, будто смущена, тем более что действительно смущена. Тем не менее, как это ни удивительно, Люка продолжал смотреть ей в глаза.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
He managed to look flustered and he apologized for supposedly 'losing his balance," but I was almost certain he had done it on purpose.
При этом он сразу принял обеспокоенный вид и начал извиняться, ссылаясь на то, что «неожиданно потерял равновесие». Однако я был почти уверен в том, что все было проделано умышленно.
Patterson, James / Roses Are RedПаттерсон, Джеймс / Розы красные
Now there's a word," remarked an obviously flustered and suspicious Entreri, and when Jarlaxle glanced his way, he saw that his friend was none too happy.
Вот уж не сказал бы, - ядовито отозвался Энтрери, которого такая перспектива явно не прельщала.
Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдуна
Langdon felt flustered. "Vittoria, the Illuminati members referred to their secret artist as il maestro ignoto—the unknown master."
– Виттория, – чувствуя свое бессилие, устало произнес Лэнгдон, – иллюминаты называли своего скульптора il maestro ignoto – то есть неизвестным мастером.
Brown, Dan / Angels and DemonsБраун, Дэн / Ангелы и демоны
It is true that he proceeded to assure me afterwards that he had forgotten, and when he grasped the meaning of my words, he instantly began taking out fifty roubles, but he was flustered and turned crimson.
Правда, он стал уверять потом, что забыл, и, когда догадался, мигом стал вынимать пятьдесят рублей, но заторопился и даже закраснелся.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток