Behind his back he could feel everyone eyeing his blue overalls.
Он спиной чувствовал, что все глаза уставились на его синий комбинезон.
Orwell, George / Nineteen Eighty-Four Оруэлл, Джордж / 1984
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
I understand how you feel , Rand, she said, and he had the uncomfortable feeling that she really did.
Я понимаю, что ты чувствуешь. Ранд, - сказала она, и ему стало неловко оттого, что она действительно понимает.
Jordan, Robert / The Eye of the World Джордан, Роберт / Око мира
The Eye of the World
Jordan, Robert
On his return from seeing him, he was very mournful and dispirited; he suddenly began to feel that he was anxious for Mitya's escape, not only to heal that sore place by sacrificing thirty thousand, but for another reason.
Возвращаясь тогда от него, он был страшно грустен и смущен: ему вдруг начало чувствоваться, что он хочет побега не для того только, чтобы пожертвовать на это тридцать тысяч и заживить царапину, а и почему-то другому.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov Достоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
At times, using this mode might feel like trying to tame a wild cat: you think you're making progress, then it gets away from you.
Временами использование этого режима может выглядеть, как попытка приручить дикую кошку: вы думаете, что достигаете прогресса, а затем она убегает от вас.
Story, Derrick / Digital Photography Hacks™ Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
I am beginning to feel an attachment to this Town.
Но теперь я привязываюсь к этому Городу.
Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец света
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
“I feel like an ornamental flower arrangement,” she said with some feeling .
— Я, по-моему, похожа на клумбу, — заметила она с некоторым волнением.
Stross, Charles / The Family Trade Стросс, Чарльз / Семейное дело
Семейное дело
Стросс, Чарльз
The Family Trade
Stross, Charles
"Most of it," Lisa said, not knowing whether to feel pride or guilt.
– Почти все, – ответила Лиза, не зная, чувствовать ли ей гордость или вину.
Zahn, Timothy / A Coming Of Age Зан, Тимоти / Планета по имени Тигрис
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
Susannah could feel a fine, tickling spray of saliva.
Сюзанна почувствовала, как ее обдало слюной.
King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
This is the point: I have perhaps acted unfairly to you; I feel it.
Вот что-с: я, может быть, и очень виноват перед вами выхожу; я это чувствую-с.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
She should feel it, but instead of feeling it she goes against me!
Она бы чувствовала, а вместо чувствия она супротив идет!
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
"I understand all that you mean. Marry you cannot with loving, and that love you do not feel for me.
— Я понимаю, что вы хотите сказать: вы не можете жениться без любви, а любви ко мне у вас нет.
Cooper, James Fenimore / The Deerslayer Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
You're playing on how I feel about you.
Не играй на моих чувствах к тебе.
Mead, Richelle / Shadow Kiss Мид, Райчел / Поцелуй тьмы
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Shadow Kiss
Mead, Richelle
I shall feel happy over it for a week.
Мне теперь веселья на целую неделю хватит!
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
Standing there under an old oak tree was a table covered with a starched white cloth on which such an abundance of tasty things was laid out that Varya immediately began to feel hungry.
Под старым дубом белел накрытый крахмальной скатертью стол, а на нем стояло столько всякого вкусного, что Варя моментально проголодалась.
Акунин, Борис / Турецкий Гамбит Akunin, Boris / Turkish Gambit
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
It made her feel better to think about that, but after a few minutes she reluctantly concluded that it wouldn't solve anything.
Пока она размышляла об этом, ей полегчало, но несколько минут спустя она с трудом пришла к заключению, что это ничего не решает.
Stross, Charles / The Family Trade Стросс, Чарльз / Семейное дело
Семейное дело
Стросс, Чарльз
The Family Trade
Stross, Charles