sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Moderno Inglês-Russo de Engenharia Mecânica e Automação- Contains about 15,000 terms related to:
- - metalwork,
- - machine parts,
- - N/C machines,
- - automated machinery,
- - means of communication,
- - optoelectronics, and other fields of mechanical engineering.
- Contains about 15,000 terms related to:
- - metalwork,
- - machine parts,
- - N/C machines,
- - automated machinery,
- - means of communication,
- - optoelectronics, and other fields of mechanical engineering.
facing head
подрезная головка
фронтальная шпиндельная бабка
радиальный суппорт (расточного станка)
планшайба
Engineering (En-Ru)
facing head
подрезная головка
радиальный суппорт (расточного станка)
планшайба
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Touched by his affliction and his loneliness, she kissed his hand; and he passed his hand over her face and head, and having satisfied himself that it was she, made the sign of the cross over her.Она, тронутая его несчастьем, его одиночеством, поцеловала ему руку, а он ощупал ее лицо и голову и, как бы убедившись, что это она, перекрестил ее.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He had so heated himself that he took out his handkerchief and wiped his face and head and neck and hands, before he could go on.Однако он так разгорячился, что не мог продолжать, пока не вытер себе платком лицо, голову, шею и руки.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Other parts of his face and head have their strange peculiarities.В лице его есть некоторые странные особенности.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Across these drowsy thought-phantoms came the figure of Mr. Rupert Catskill, hands on hips, face and head thrust forward speaking, saying astonishing things.Но тут, заслоняя эти сонные призрачные мысли, в его мозгу всплыла фигура мистера Роберта Кэтскилла – руки уперты в бока, голова и подбородок выставлены вперед: он говорит… и говорит удивительные вещи.Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как богиЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Men Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Even with blood running down his face—head wounds are messy—he was still beautiful.Даже весь перепачканный в крови, он был очень красив.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
She beat her victim about the face and the head; but Elena remained obstinately mute; not a sound, not a cry, not a complaint escaped her, even under the blows.Она била свою жертву по лицу, по голове; но Елена упорно молчала, и ни одного звука, ни одного крика, ни одной жалобы не проронила она, даже и под побоями.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
They both knew the issue at hand, but they would dance around it for hours, even days, rather than face the volatility head on.Оба супруга знают, что за кошка между ними пробежала, но часами, а то и целыми днями могут ходить вокруг да около, никак не решаясь поговорить напрямую.Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаДорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008Road of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
All of a sudden he felt tears upon her face, her head sunk to his shoulder, and then he heard her say: "Yes, yes, yes. I do love you.Внезапно по лицу ее потекли слезы; ее голова упала ему на плечо, и он услышал шепот: - Да, да, да, я люблю вас!Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
Robert Jordan could not see her face but her head was up and she was climbing as fast as she could.Роберт Джордан не видел ее лица, но голову она держала высоко изо всех сил.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
Between 1937 and 2300 hours, an Israeli drone aircraft violated Lebanese airspace at a medium altitude, entered from above the sea facing Tyre, headed east, and circled between Damour, Zahrani and Tyre.В период 19 ч. 37 м. — 23 ч. 00 м. израильский БЛА нарушил воздушное пространство Ливана на средней высоте, вторгнувшись со стороны моря в районе Тира, проследовал в восточном направлении и кружил в районе между Дамуром, Захрани и Тиром.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.08.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 26.08.2010
Yegorushka saw his face and curly head.Егорушка увидел его лицо и кудрявую голову.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
After a while they lay down together on the sleeping mat, and Juana did not put the baby in his box tonight, but cradled him on her arms and covered his face with her head shawl.Они легли на циновку, и в эту ночь Хуана не стала класть ребенка в ящик, подвешенный к потолку, а взяла его к себе и прикрыла ему лицо свой шалью.Steinbeck, John / The PearlСтейнбек, Джон / ЖемчужинаЖемчужинаСтейнбек, Джон© Издательство "Художественная литература", 1977The PearlSteinbeck, John© John Steinbeck, 1945© renewed Elaine Steinbeck, John Steinbeck IV and Thom Steinbeck, 1973
Blood was flowing from his head and face; his face was crushed, mutilated and disfigured.С лица, с головы текла кровь; лицо было все избито, ободрано, исковеркано.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Aversion for the human voice, for faces, for heads, steps... in fact, for everything that makes up a human being.Отвращение к человеческому голосу, к лицам, к затылкам, шагам... одним словом, ко всему, что составляет человека.Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princessThe princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.КнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
They were men of huge proportions, with covered faces, bowed heads, and heavy footsteps.То были люди громадных размеров, с закрытыми лицами, поникшими головами и с тяжелою поступью.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
contour-facing head
головка для контурной обработки торца