about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sem exemplosEncontrados em 6 dicionários

O Dicionário Universal Inglês-Russo
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

elbow

['elbəu]

  1. сущ.

    1. локоть

      1. подлокотник (кресла)

      2. рожок (макаронное изделие)

      3. крутой изгиб (дороги, реки)

    2. тех. колено, изгиб

  2. гл.

    1. толкаться локтями, пихаться прям. и перен.

    2. толкать локтями, пихать

Physics (En-Ru)

elbow

изгиб (волновода, трубы)

Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos

Exemplos de textos

What in the world Tim was doing with his arm, it is impossible to conjecture, but he knocked his elbow against that part of the window which was quite on the other side of Miss La Creevy; and it is clear that it could have no business there.
Что такое проделывал Тим со своей рукой, установить немыслимо, но он ударил локтем в ту часть оконного стекла, которая находилась как раз за спиной мисс Ла-Криви, а между тем ясно, что его руке совершенно нечего было там делать.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Ivan Dmitritch, lying propped on his elbow on the bed, listened in alarm to the unfamiliar voice, and suddenly recognized the doctor.
Иван Дмитрич, лежа на кровати и приподнявшись на локоть, с тревогой прислушивался к чужому голосу и вдруг узнал доктора.
Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
She opened the drawer in the table and began flinging the papers out of it on the table at random, poking me in the chest with her elbow and brushing my face with her hair; as she did so, copper coins kept dropping upon my knees and on the floor.
Она как-то беспорядочно, толкая меня в грудь локтем и касаясь моего лица волосами, выдвинула из стола ящик и стала оттуда выбрасывать мне на стол бумаги; при этом мелкие деньги сыпались мне на колени и на пол.
Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wife
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
She walked just under my elbow, the top of her patent leather head, the loaf fraying out of the newspaper.
Шумит Семенит под локтем у меня, блестит своей макушкой чернолаковой, а хлеб все больше вылезает из обертки.
Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и ярость
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Curley hung close to his elbow.
Кудряш шел за ним по пятам.
Steinbeck, John / Of Mice and MenСтейнбек, Джон / О мышах и людях
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
Don't let them," he faltered, clutching me tightly by the elbow with both hands, and still trembling.
Не давай, - пролепетал он, крепко ухватив меня за локти обеими руками и продолжая дрожать.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
He seized her firmly above the elbow; she laughed in his face.
Он схватил ее крепко, выше локтя, за руку; она хохотала ему в лицо:
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Then, uncoiling, his elbow digging into the ground, hurling his hips upward, he felt the jolt of impact all the way down his suddenly straightened left leg, all the way into his head.
Он стремительно выбросил вперед и вверх ноги, нанося внезапный удар, и ощутил, что угодил часовому в голову.
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / Уцелевшие
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
'Septimus, you dolt!' His neighbour prodded him sharply with his elbow, and he stared round with the vague glance of the simple-minded.
– Септимус, ну ты и увалень! – прошипел его сосед, пихая беднягу локтем в бок. Тот лишь озирался по сторонам бессмысленным взором слабоумного.
Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда Кромвеля
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
I raised up on my elbow, and then it glided silently away, and disappeared when it reached the door."
Я поднялась на локте, а оно безмолвно проскользнуло мимо меня и исчезло в дверях.
O.Henry / A Ghost of a ChanceГенри, О. / Призрак
Призрак
Генри, О.
A Ghost of a Chance
O.Henry
She was dressed in a long gray undergown with sleeves full to the elbow. The sleeveless overgarment was white. She wore a white cloth cap tied around twists of gray hair to either side of the head.
Служанка была одета в длинное серое платье с рукавами до локтей, белый фартук, седые волосы прикрывал белый полотняный чепчик.
DeChancie, John / Castle PerilousДе Ченси, Джон / Замок Опасный
Замок Опасный
Де Ченси, Джон
Castle Perilous
DeChancie, John
© 1988 by John DeChancie
With the right hand, grab hold of the left elbow.
Правой рукой возьмитесь за локоть левой руки.
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжку
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
He felt a touch on his elbow, and turned to see Angie.
Он почувствовал, что к его локтю притронулись, повернулся и увидел Энджи.
Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войне
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Dragon at War
Dickson, Gordon
I was gazing after him with bitter thoughts in my mind, when who should touch me on the elbow but the little priest whom I have mentioned.
С горькими мыслями я смотрел ему вслед, и кто же, вы думаете, вдруг тронул меня за локоть, тот старичок священник, о котором я уже говорил.
Conan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Подвиги бригадира Жерара
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Pyotr Stepanovitch went on, gasping, speaking rapidly, he was in a frenzy, and kept running forward and seizing Stavrogin by the elbow, probably unaware of what he was doing
Задыхающейся скороговоркой продолжал исступленный, поминутно забегая вперед и хватаясь за локоть Ставрогина, вероятно и не замечая того.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor

Adicionar ao meu dicionário

elbow1/12
'elbəuSubstantivoлокоть

Traduções de usuários

Categoria gramatical não definida

  1. 1.

    локоть

    Tradução adicionada por Name Name
    0
  2. 2.

    Помогите пожалуйста: Именно я на данный момент выбрал для себя профессию, возможно это не то что я желаю, но как такового выбора нет, а строить свою дальнейшую жизнь надо, а тем более нужно прокормить свою семью! С зарание спасибо)

    Tradução adicionada por Aygerim Shukurbekova
    0

Frases

at one's elbow
поблизости
at one's elbow
под рукой
at one's elbow
рядом
bend of elbow
локтевой сгиб
conduit elbow
угловая муфта
control column elbow
колено колонки штурвала
corner elbow joint
угловой шарнир трубы
elbow aside
выталкивать
elbow aside
заставить уступить место
elbow bend
изгиб под прямым углом
elbow bend
прямое колено
elbow bend
прямой отвод
elbow bend
угольник
elbow board
подоконная доска
elbow coupling
соединительный угольник

Formas de palavra

elbow

noun
SingularPlural
Common caseelbowelbows
Possessive caseelbow'selbows'

elbow

verb
Basic forms
Pastelbowed
Imperativeelbow
Present Participle (Participle I)elbowing
Past Participle (Participle II)elbowed
Present Indefinite, Active Voice
I elbowwe elbow
you elbowyou elbow
he/she/it elbowsthey elbow
Present Continuous, Active Voice
I am elbowingwe are elbowing
you are elbowingyou are elbowing
he/she/it is elbowingthey are elbowing
Present Perfect, Active Voice
I have elbowedwe have elbowed
you have elbowedyou have elbowed
he/she/it has elbowedthey have elbowed
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been elbowingwe have been elbowing
you have been elbowingyou have been elbowing
he/she/it has been elbowingthey have been elbowing
Past Indefinite, Active Voice
I elbowedwe elbowed
you elbowedyou elbowed
he/she/it elbowedthey elbowed
Past Continuous, Active Voice
I was elbowingwe were elbowing
you were elbowingyou were elbowing
he/she/it was elbowingthey were elbowing
Past Perfect, Active Voice
I had elbowedwe had elbowed
you had elbowedyou had elbowed
he/she/it had elbowedthey had elbowed
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been elbowingwe had been elbowing
you had been elbowingyou had been elbowing
he/she/it had been elbowingthey had been elbowing
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will elbowwe shall/will elbow
you will elbowyou will elbow
he/she/it will elbowthey will elbow
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be elbowingwe shall/will be elbowing
you will be elbowingyou will be elbowing
he/she/it will be elbowingthey will be elbowing
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have elbowedwe shall/will have elbowed
you will have elbowedyou will have elbowed
he/she/it will have elbowedthey will have elbowed
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been elbowingwe shall/will have been elbowing
you will have been elbowingyou will have been elbowing
he/she/it will have been elbowingthey will have been elbowing
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would elbowwe should/would elbow
you would elbowyou would elbow
he/she/it would elbowthey would elbow
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be elbowingwe should/would be elbowing
you would be elbowingyou would be elbowing
he/she/it would be elbowingthey would be elbowing
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have elbowedwe should/would have elbowed
you would have elbowedyou would have elbowed
he/she/it would have elbowedthey would have elbowed
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been elbowingwe should/would have been elbowing
you would have been elbowingyou would have been elbowing
he/she/it would have been elbowingthey would have been elbowing
Present Indefinite, Passive Voice
I am elbowedwe are elbowed
you are elbowedyou are elbowed
he/she/it is elbowedthey are elbowed
Present Continuous, Passive Voice
I am being elbowedwe are being elbowed
you are being elbowedyou are being elbowed
he/she/it is being elbowedthey are being elbowed
Present Perfect, Passive Voice
I have been elbowedwe have been elbowed
you have been elbowedyou have been elbowed
he/she/it has been elbowedthey have been elbowed
Past Indefinite, Passive Voice
I was elbowedwe were elbowed
you were elbowedyou were elbowed
he/she/it was elbowedthey were elbowed
Past Continuous, Passive Voice
I was being elbowedwe were being elbowed
you were being elbowedyou were being elbowed
he/she/it was being elbowedthey were being elbowed
Past Perfect, Passive Voice
I had been elbowedwe had been elbowed
you had been elbowedyou had been elbowed
he/she/it had been elbowedthey had been elbowed
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be elbowedwe shall/will be elbowed
you will be elbowedyou will be elbowed
he/she/it will be elbowedthey will be elbowed
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been elbowedwe shall/will have been elbowed
you will have been elbowedyou will have been elbowed
he/she/it will have been elbowedthey will have been elbowed