Exemplos de textos
"Never mind, never mind, don't worry yourself, look upon it simply as a bon mot!"- Да ничего, ничего, не конфузьтесь, смотрите только как на бонмо!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
"I can't, father, for I haven't the key, but don't worry, he'll manage all right if you give him another minute."– Не могу, отец, потому как нет у меня ключа, но не волнуйтесь – он сдюжит, только потерпите еще минутку.Greene, Henry Graham / Monsignor QuixoteГрин, Генри Грэм / Монсеньор КихотМонсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989Monsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982
Go and sit down, drink your coffee, and please don't be afraid of me, my dear, don't worry yourself.Ступайте и сядьте, пейте ваш кофе и пожалуйста не бойтесь меня, моя милая, успокойтесь.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Oh, no, don't worry about that—the company'll pay her medical costs and the standard damage points, all right.– Нет‑нет, не беспокойся – компания сама оплатит ее медицинские счета и страховку, здесь все в порядке.Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
"Hey, don't worry about that.— Вот уж об этом не стоит беспокоиться.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
Give the future enough thought to be ready for it-but don't worry about it.Думай о будущем, чтобы быть к нему готовым, — но без тревоги.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
"Take care of yourself and don't worry."– Береги себя и не волнуйся.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Leave it to time, don't worry about it.Оставь до времени, не беспокойся.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"It's Perezvon's master, don't worry about me," Kolya said incisively again.-- Это хозяин Перезвона, лекарь, не беспокойтесь о моей личности, -- отчеканил опять Коля.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I can't have it! I can't have it!" he repeated irritably, "don't worry me!-- Я не могу, не могу, -- раздражительно повторял он, -- не мучьте!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Oh, hell, don't worry about me."О господи, что ей за меня тревожиться!DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
Let go of the body completely, let it fall if it wants to, don't worry about it.Полностью отпусти тело, пусть оно падает, если хочет, не беспокойся о нем.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
The embarrassed barbarian grumbled, "Well, for Pete's sake, Slim, don't worry.Варвар в замешательстве пробурчал: — Ладно, Худыш, ради всех чертей, не волнуйтесь.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
If your native language isn't English, don't worry -- write your article and we will proofread it for you.Если вы сомневаетесь в своей грамотности английского, не беспокойтесь - напишите вашу статью, мы исправим ошибки для вас.http://fullcirclemagazine.org/ 1/3/2012http://fullcirclemagazine.org/ 1/3/2012
Anyway, when I was alone with him in the mortuary, I told him, "There now, don't worry. I have found you and I'm coming to be with you'...И вот когда я осталась с ним одна в морге, я ему сказала: «Ну вот, не волнуйся, я тебя нашла, и я к тебе сейчас успею».Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
Не волнуйтесь
Tradução adicionada por Aleh LaOuro ru-en - 2.
не беспокойтесь
Tradução adicionada por Нина Ладинская - 3.
не бери в голову не важно
Tradução adicionada por Vogel Klein