Exemplos de textos
If you are close to being able to do side splits you could try one of Bill ‘Super foot ’ Wallace's favorite stretches that will improve your splits in addition to mobilizing your lower back.Если вы уже почти сели на боковой шпагат, можете попробовать одну из любимых растяжек Билла «Суперноги» Уоллеса, которая улучшит ваш шпагат и, к тому же, сделает подвижной нижнюю часть спины.Tsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity SecretsЦацулин, Павел / Укрепляем суставыУкрепляем суставыЦацулин, Павел© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.© ООО «Издательство Астрель», 2008Super Joints Russian Longevity SecretsTsatsulin, Pawel© 2001 by Advanced Fitness Solutions
What rules do you set, what methods do you use, and how do you split your trading capital?Каким правилам надо следовать, какие методы использовать, как распределять свой капитал?Elder, Alexander / Come into My Trading RoomЭлдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003Come into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander Elder
If we do the splitting and reorganization of the 2-3 tree bottom up, it can be shown by consideration of a large number of cases that 0(logn) steps suffices.Если операция разбиения деревьев и последующая их реорганизация происходят так, как описано выше, то можно показать, что в большинстве случаев для выполнения оператора SPLIT потребуется не более 0(logn) шагов.Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон / СтруктурыAho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John / Data Structures and AlgorithmsData Structures and AlgorithmsAho, Alfred V.,Ullman, Jeffrey,Hopcroft, John© Addison-Wesley Publishing Company, IncСтруктурыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Хопкрофт, Джон© Издательский дом "Вильямс", 2000© Addison-Wesley Publishing Company, Inc© 2000
"Roland was amazed that the Red King didn't split his own head wide open with such cries.Роланда удивляло, что от этих криков голова Алого Короля не развалилась надвое.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
If you won't stand by us, I'll take care you don't split."А если не хочешь нам посодействовать, так я сумею заткнуть тебе глотку.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
I couldn't undo what was done; and when he begs and prays, "Old pardner, on my knees, don't split upon me!" I only makes answer "Never speak another word to Roger Riderhood, nor look him in the face!" and I shuns that man.'Не мог же я переменить того, что было сделано, а как стал он просить и молить: "На коленях тебя прошу, не выдавай меня, старый товарищ!" - я одно только ответил: "Не говори со мной больше, даже не гляди на меня!" - и теперь я его чураюсь.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
Mia made an impatient shooing gesture with her hand as if to say: Don't split hairs, and half-turned away.Миа нетерпеливо взмахнула рукой, как бы говоря: «Хватит толочь воду в ступе», — и чуть повернулась, встав в пол‑оборота к Сюзанне.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
Tell me: did you split wood and pull mustard when you were a boy?"Скажите, а вам приходилось в детстве колоть дрова и полоть грядки?Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер ГентриЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965Elmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael Lewis
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
садиться на шпагат
Tradução adicionada por marusiha@yandex.ru