Exemplos de textos
And that I’ll be able to do best in the narrow corridors and rooms of this self-made cave of yours you call a castle.А это я смогу делать лучше всего в узких коридорах и комнатах вашей норы, которую вы называете замком.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Rocannon grinned and said, "I'll do best alone.Роканнон, улыбнувшись дружелюбно, сказал: – Одному мне будет легче.Le Guin, Ursula / Rocannon's WorldЛе Гуин, Урсула / Планета РоканнонаПланета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.Rocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.
Both brothers were very much set on harnessing the 'roan' in the shafts, because 'him can do best going down-hill'; but Filofey decided for 'the shaggy one.’Обоим братьям непременно хотелось запречь в корень «чалого», потому «ен с горы спущать могит», – но Филофей решил: кудластого!Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
I suppose what we like to do best is to perform our traditional Swiss folk music, but in a contemporary manner.Пожалуй, лучше всего нам удается швейцарская народная музыка, только исполняем мы ее в современной манере.Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Nocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo Ishiguro
Let Wang-mu do what she can do best.”Так что пускай лучше Вань-му занимается тем, что сама сделает самым наилучшим образом.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
“I’m sorry, Milady,” said the Residence man, “but I think we’d do best to quash this thing right now.— Извините, миледи, — сказал дворцовый медик, — но, по-моему, нам следует прекратить эту дискуссию.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
I should have thought the worship most pleasing to him was to do your best according to your lights.Мне казалось, что самый угодный ему способ поклонения должен бы состоять в том, чтобы поступать по своему разумению как можно лучше.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
I tried to do my best for the Party, didn't I?Сил для партии не жалел, правда ведь?Orwell, George / Nineteen Eighty-FourОруэлл, Джордж / 19841984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.Nineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon
"You've been very brave, all three of you, and I'll do my best to make sure you have a proper home with me.— Вы все трое очень храбрые, и я сделаю все, чтобы вам жилось у меня хорошо.Snicket, Lemony / The Vile VillageСникет, Лемони / Гадкий городишкоГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004The Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony Snicket
“The network schedule is particularly important for the Region’s population and we do our best to realize the network schedule implementation.«Сетевой график чрезвычайно важен для жителей Курской области, поэтому мы сделаем все, что необходимо для его исполнения.© 2003–2009 Gazpromhttp://www.gazprom.ru/ 30.09.2008
We know the Ring is no laughing-matter; but we are going to do our best to help you against the Enemy."Мы знаем, какое это страшное Кольцо, вот и хотим помочь тебе против Врага.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
You'll be at Spasov punctually by the evening," cried Anisim, eager to do his best for Stepan Trofimovitch.В Спасов еще до вечера аккуратно, сударь, прибудете, - лез из себя Анисим.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Will you do your best not to die?"— А ты постараешься не умирать?Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
“I can’t see how any of it would help you,” said Louise, “but we’ll do our best.”— Не понимаю, чем это вам поможет, — призналась Луиза, — но мы постараемся.Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердцеРастерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство ИностранкаPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Beloved, my idea of heaven would be to take both you and Brian to bed at once-and do my best to make you both happy.Любимый, мое представление о рае воплотилось бы, если бы вы с Брайаном оба очутились в моей постели. Уж я бы постаралась сделать вас счастливыми.Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
сделать всё возможное
Tradução adicionada por Edward Straker - 2.
делать всё возможное
Tradução adicionada por Edward Straker
Frases
to do well
поправляться
patient does well on drug
лекарство приносит пользу больному