It is a social shock-absorber placed between privilege and the pressure of popular discontent."
Она представляет собой социальный амортизатор, предназначенный для смягчения столкновения между привилегиями господствующего класса и давлением народного недовольства».
Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государство
All human history so far had been no more than the stirring of a sleeper, a gathering discontent, a rebellion against the limitations set upon life, the unintelligent protest of thwarted imaginations.
Вся земная история до сих пор была не более чем движениями, которые делает человек во сне, беспорядочно нарастающим недовольством, протестом против навязанных жизнью ограничений, неразумным бунтом неутоленного воображения.
Wells, Herbert George / Men Like GodsУэллс, Герберт / Люди как боги
It was strange; he had no sense of depression or discontent, but sometimes he would look at something-maybe only a bird winging its solitary way across the sky-and his heart would vibrate with sorrow and loss.
Но иногда он просто смотрел на что-то — например, на птицу, одиноко парящую в небе, — и сердце его начинало трепетать от горестного предчувствия потери.
If anxiety-patterns fall into special groups and classes, then something of the discontent of society can be learned from them.
Если схемы тревоги соответствуют определенным группам и классам, то по ним можно изучить причины недовольства общества.
Zelazny, Roger / The Dream MasterЖелязны, Роджер / Творец сновидений
Творец сновидений
Желязны, Роджер
The Dream Master
Zelazny, Roger
Huddled up, with his Cossack fur cap pulled down over his eyes, and his hands hanging loose on the saddle-bow, he jogged slowly on, a vague discontent in his heart.
Нахлобучив на глаза папаху, сгорбившись и уронив на луку седла обе руки, он медленно подвигался вперед; на душе у него было нерадостно и смутно.
And where now is Philadelphia, with its innumerable small and isolated homes, and Chicago with its interminable blood-stained stockyards, its polyglot underworld of furious discontent.
И где теперь Филадельфия с ее бесчисленными особняками? Где Чикаго с его нескончаемыми, обагренными кровью бойнями и многоязычными мятежными трущобами?
Wells, Herbert George / In the Days of the CometУэллс, Герберт / В дни кометы
Sensing the discontent, those among the crowd who agreed with the Lover’s line began to shout, spontaneously offering support, crying revenge against the captured.
Чувствуя сопротивление, те, кто был согласен с Любовницей, начали криками поддерживать ее, требуя мести пленникам.
A week ago I’d been a normal American graduate student, content in my discontent with my work, enjoying deep down a sense of the prosperity and moral high ground of my culture even while I pretended to question it and everything else.
Всего неделю назад я был нормальным американским студентом, щеголял недовольством собой и своей работой, гордился в глубине души достатком и высокими моральными принципами своей страны, а на словах сомневался в них, как и во всем на свете.
Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / Историк
The pleasure creates in you a spiritual discontent: if darkness can give so much, can yield so much, what about the heights?
Это неудовлетворенность: если темнота может давать так много, может приносить так много, что же высота?
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
International companies as a matter of policy keep all salaries private because nothing foments discontent quicker than when one employee discovers that someone in the office is getting a higher salary than everyone else.
Международные компании принципиально не раскрывают сведений о зарплатах своих сотрудников, так как ничто не вызывает недовольства скорее, чем новость о том, что кто-то в офисе получает больше, чем вы.
With all the justified discontent there is against the smart politicians and the Plush Horses of Plutocracy - oh, if it hadn't been one Windrip, it'd been another.
При том вполне справедливом недовольстве, которое накопилось против хитроумных политиков и плутократов, не будь Уиндрипа, явился бы кто-нибудь другой...
Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможно