sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
delirious
прил.
(находящийся) в бреду
бредовый, бессмысленный, бессвязный (о словах, речи)
сумасшедший, помешанный; безумный, неистовый
без ума, вне себя (от радости, волнения)
Psychology (En-Ru)
delirious
бредовый
бессвязный (о речи)
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
How can you confirm your statement... if indeed you are not delirious?"Чем вы можете подтвердить такое признание... если вы только не бредите?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The emigrants had returned, there was no bread; in the huts "some were laughing, some were delirious"; but it all looked so ordinary that one could not believe it really was so.Вернулись переселенцы, нет хлеба, в избах "кто хохочет, кто на стену лезет", но всё это так просто, что даже не верится, чтобы это было на самом деле.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Would you believe, Porfiry, as soon as our backs were turned, he dressed, though he could hardly stand, and gave us the slip and went off on a spree somewhere till midnight, delirious all the time! Would you believe it!Ну, веришь, Порфирий, сам едва не ногах, а чуть только мы, я да Зосимов, вчера отвернулись -- оделся и удрал потихоньку и куролесил где-то чуть не до полночи, и это в совершеннейшем, я тебе скажу, бреду, можешь ты это представить!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"For goodness' sake, sit down on the sofa! You are delirious; put your head on the pillow, that's right.Ты в бреду, приляг на подушку, вот так.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
She would sometimes begin to cry suddenly and was often ill and feverishly delirious.Она иногда вдруг начинала плакать, часто заболевала и в жару бредила.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
They thought at first that she was delirious, especially as they could not make out whether it was Kirillov who was murdered or her husband.Подумали было сначала, что только в бреду, тем более, что никак не могли выяснить, кто убит: Кириллов или ее муж?Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
'Is he delirious?' whispered Elena.- Он бредит? - прошептала Елена.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Besides, it's no use, really; he is delirious, anyway."Да и не к чему вам, в сущности. Он всё равно в бреду.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
That night I was ill again, feverish and delirious.В эту ночь я был опять болен в лихорадке и бредил.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
You were delirious when you did all this!"Это все у вас просто в бреду одном делается!..Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
"Oh, you were raving, you were in a fever; you are still half delirious."- Это вы в лихорадке были; вы и теперь в лихорадке, как в бреду.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
She began to be feverish and delirious.С ней начался жар и бред.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
You, Y.H., do not substantiate and do not reason your judgments in any way, de facto agreeing silently with any delirious arguments of the opposite party because you do not assess them in any way.Вы, Ваша честь, вообще ничем не обосновываете и не мотивируете свои решения, фактически молчаливо соглашаетесь с любыми бредовыми доводами противной стороны, поскольку вы их никак не оцениваете.© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 12/9/2011
For two days before his death he was unconscious and delirious, but even in his delirium he said nothing that was not perfectly well known to every one. "The Volga flows into the Caspian Sea...Два последних дня перед смертью он был в бессознательном состоянии и бредил, но и в бреду говорил только то, что всем известно: - Волга впадает в Каспийское море...Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Was he delirious?Не в бреду ли?"Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
be delirious
бредить
delirious mood
бредовое настроение
delirious behavior
бредовое поведение
delirious state
бредовое состояние
delirious hallucinosis
бредовой галлюциноз
delirious melancholia
делириозная меланхолия
become delirious
забредить
epileptic delirious psychosis
эпилептический бредовой психоз
delirious consciousness
бредовое сознание
delirious state
делириозное состояние
delirious with delight
вне себя от радости
delirious state
делирий
Become delirious
начать бредить